国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與翻譯 >
《英漢比較研究與翻譯》中的若干表達問題
作者:黃衛峰    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2012/2/10    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

 

74. According to Aristotle, in The Poetics, the falling protagonist who elicits from the audience most pity and terror occupies from the beginning in a station of authority. (p. 282)

問題分析:occupy是及物動詞,in a station of authority中的介詞in多余,應去掉。

 

三、拼寫問題

75. For instance, Hornby described 25 sentences patterns in his “Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English” and in the “Longman Dictionary of contemporary English” 18 sentence patterns are illustrated. (p. 9)

問題分析:25 sentences patterns應改為25 sentence patternsin the “Longman Dictionary of contemporary English”中的冠詞the多余。另外,英語書名一般有兩種表示法,一是用斜體,二是在書名下劃線。像本書中用引號表示書名的做法不常見。

76. The iflexional system of the language, especially in nouns and adjectives, gradually broken down. (p.32)

問題分析:iflexional應改為inflexional(或inflectional);broken應改為broke

77. Here is an typical example to show how a Chinese sentence is built. (p. 105)

問題分析:an typical應改為a typical

78. The English thought pattern is straightforward and the topic is usually developed in a deductive method, while the Chinese thought pattern is spiral and the topic is usually developed in a inductive method. (p. 131)

問題分析:a inductive中的a應改為an

79. Since there are great discrepancies in phonetic rhetorical device between the two languages a translator has to create many other techniques except literary translation method to deal with them. If there is still no other way out the only proper policy is to resort to literary translation with explanations. (p. 137)

問題分析:這里出現兩次的literary translation應改為literal translation直譯)。

80. The modern world still shows certain effects of that sense of the term, but the study of rhetoric today, as least in the schools, is the study of composition--the principles of speaking and writing. (p. 143)

問題分析:as least應改為at least

81. Name of the corespondent / Address of the corespondent (p. 152)

問題分析:這兩個corespondent都應改為correspondent

82. The subject matter for narration may be obtained from three principle sources, namely, first-hand experience, reading, and imagination. (p. 194)

問題分析:principle應改為principal

83. Biographies usually have an expository aim which is to set forth a part of the  hole of a person’s life to explain his or her character, influence on others. (p. 202)

問題分析:hole應改為whole。另外,這句話的英文表達還有待于進一步改進。

84. Impressionist writers tend to render details as they appear immediately to the senses. (p. 273)

問題分析:如果沒有理解錯的話,appear應改為appeal

85. Contrasted with dramatic structure is episodic structure, in which one scene is  tied to another only loosely, usually because what happens, happens to the main the character or to the main personage. (p. 281)

問題分析:happens, happens應去掉前一個happensthe character應去掉定冠詞the。此外,because what happens, happens to the main the character or to the main personage在結構和語義上似乎都不完整。

86. Although there are many essential elements in drama, the actor’s lines play an  very important part in characterizing each character. (p. 287)

問題分析:an very important part中的an應改為a

 

除了上述問題之外,該書還存在比較多的標點符號使用不當問題,而且冠詞隨意使用現象非常普遍:該用冠詞的地方沒有用,不該用的卻用了;該用定冠詞的地方用了不定冠詞,該用不定冠詞的地方卻又用了定冠詞。還有不少句子,盡管沒有明顯的語法、詞法問題,但讀起來給人不順暢的感覺,仍需要進一步改進。

 

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 

引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)