国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語(yǔ)語(yǔ)法網(wǎng) 英語(yǔ)詞匯網(wǎng) 高考英語(yǔ)網(wǎng) 中考英語(yǔ)網(wǎng)
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語(yǔ)第一品牌!
加入收藏
網(wǎng)站地圖
購(gòu)點(diǎn)說(shuō)明
首    頁(yè) | 語(yǔ)法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級(jí) | 動(dòng)詞用法 | 連系動(dòng)詞 | 情態(tài)動(dòng)詞 | 動(dòng)詞時(shí)態(tài) | 被動(dòng)語(yǔ)態(tài) | 虛擬語(yǔ)氣 | 非謂語(yǔ)動(dòng)詞 | 疑問(wèn)句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強(qiáng)調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨(dú)立主格 | 主謂一致 | 狀語(yǔ)從句 | 定語(yǔ)從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語(yǔ)法練習(xí) | 語(yǔ)法考試 | 語(yǔ)法綜合 | 句子成分 | 語(yǔ)法連載 | 語(yǔ)法著作 | 英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù) | 語(yǔ)法與翻譯 | 雙語(yǔ)閱讀 | 語(yǔ)法與慣用法 | 語(yǔ)法與寫(xiě)作 | 期刊精選 | 語(yǔ)法觀點(diǎn) | 語(yǔ)法挑刺 | 下載中心 | 開(kāi)心一刻 | 會(huì)員之家 | 專(zhuān)家顧問(wèn) | 百家講壇 | 答疑中心
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)語(yǔ)法 > 語(yǔ)法與翻譯 >
《英漢比較研究與翻譯》中的若干表達(dá)問(wèn)題
作者:黃衛(wèi)峰    文章來(lái)源:本站原創(chuàng)    點(diǎn)擊數(shù):    更新時(shí)間:2012/2/10    
        ★★★ 【字體:
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

 

45. In terms of amalgamation, we mean putting two or more characters so as to make the words precise in meaning. (p. 16)

問(wèn)題分析:顯然,putting two or more characters 應(yīng)改為putting two or more characters together,才能在語(yǔ)義上說(shuō)得通。

46. Even certain Chinese words, especially nouns of definite names, which have no synonyms and are therefore incapable of being thus amalgamated… (p. 16)

問(wèn)題分析:如果沒(méi)有理解錯(cuò)的話(huà),所謂的nouns of definite names就是指proper nouns(專(zhuān)有名詞)吧?作為一本教科書(shū),應(yīng)使用專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)。

47. Before we come to see the characteristic features of the English language, we have to learn a little of its origin and development. (p.30)

問(wèn)題分析:come to表示談及(某個(gè)話(huà)題)時(shí),后面接名詞,即應(yīng)把come to see the characteristic features中的see去掉,改為come to the characteristic featureslearn a little of its origin and development存在介詞搭配不當(dāng),應(yīng)把of改為 about

48. As compared with Chinese, it is rather a young language. (p. 30)

問(wèn)題分析:As compared with Chinese中的as完全多余,應(yīng)去掉。rather a young language存在語(yǔ)序不當(dāng)問(wèn)題,建議改為 a rather young language。這種問(wèn)題在書(shū)中多處出現(xiàn),再舉一例:

Subsequent changes are of small importance as compared with those mentioned above. (p. 32)

49. The oldest English language, supposed to date as far as back 300 A.D., is unintelligible to any Englishman today, to whom it would seem as foreign as modern Dutch or German. (p. 30)

問(wèn)題分析:date as far as back 300 A.D. 存在使用不當(dāng)問(wèn)題,應(yīng)改為date as far back as 300 A.D.

50. It is readily seen from its origin and nature of development that English has little in common with Chinese, not in word-formation or morphology, nor in syntax. (p. 33)

問(wèn)題分析:把not改為neither更符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣,以便與后面的nor形成搭配。

51. The characteristic features of a foreign language are in fact peculiarities which are inconsistent with ours either in morphology, in syntax and in other aspects. (p. 42)

問(wèn)題分析:eitheror搭配使用,而不是and,因此應(yīng)把and in other aspects中的and改為or。另外,in syntaxin other aspects中的in多余,完全可以去掉。

52. Since the May Fourth Culture and Literature Movement, many poets introduced the Western prosody by translating the English poems as well as by creating poetry forms. (p. 68)

問(wèn)題分析:把poetry forms改為poetic forms更符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。the English poems中的冠詞the使用不當(dāng)。另外,Culture and Literature Movement改為Cultural and Literary Movement可能更符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。

53. Since the use of sounds can complement meanings of words, we can make a perfect understanding of the original and do our best to secure the original meaning in reproduction on the one hand, and on the other, we can establish the basic principles in translating poetry. (p. 76)

問(wèn)題分析:make a perfect understanding存在動(dòng)賓搭配不當(dāng)問(wèn)題,建議改為have a perfect understanding

 

上一頁(yè)  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一頁(yè)

引用地址:
文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
    網(wǎng)友評(píng)論:(只顯示最新10條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場(chǎng)無(wú)關(guān)!)