国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng) 中考英語網(wǎng)
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網(wǎng)站地圖
購點(diǎn)說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級(jí) | 動(dòng)詞用法 | 連系動(dòng)詞 | 情態(tài)動(dòng)詞 | 動(dòng)詞時(shí)態(tài) | 被動(dòng)語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動(dòng)詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強(qiáng)調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨(dú)立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習(xí) | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點(diǎn) | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會(huì)員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與翻譯 >
2013政府工作報(bào)告全文(英漢對(duì)照)
作者:佚名    文章來源:新華社    點(diǎn)擊數(shù):    更新時(shí)間:2013/3/19    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

 

(官方譯本,供英漢翻譯愛好者學(xué)習(xí)參考)

 

2013政府工作報(bào)告全文(英漢對(duì)照)

 

——201335日在第十二屆全國人民代表大會(huì)第一次會(huì)議上

 

國務(wù)院總理 溫家寶

 

REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT

Delivered at the First Session of the Twelfth National People’s Congress on March 5, 2013

Wen Jiabao, Premier of the State Council

 

各位代表:

現(xiàn)在,我代表國務(wù)院,向大會(huì)報(bào)告過去五年的政府工作,并對(duì)今年工作提出建議,請(qǐng)各位代表審議,并請(qǐng)全國政協(xié)委員提出意見。

Fellow Deputies,

On behalf of the State Council, I now present to you the report on the government’s work of the past five years and suggestions for its work this year for your deliberation and for comments from the members of the National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC).

一、過去五年工作回顧

I. Review of Work in the Past Five Years

第十一屆全國人民代表大會(huì)第一次會(huì)議以來的五年,是我國發(fā)展進(jìn)程中極不平凡的五年。我們有效應(yīng)對(duì)國際金融危機(jī)的嚴(yán)重沖擊,保持經(jīng)濟(jì)平穩(wěn)較快發(fā)展,國內(nèi)生產(chǎn)總值從26.6萬億元增加到51.9萬億元,躍升到世界第二位;公共財(cái)政收入從5.1萬億元增加到11.7萬億元;累計(jì)新增城鎮(zhèn)就業(yè)5870萬人,城鎮(zhèn)居民人均可支配收入和農(nóng)村居民人均純收入年均分別增長8.8%9.9%;糧食產(chǎn)量實(shí)現(xiàn)“九連增”;重要領(lǐng)域改革取得新進(jìn)展,開放型經(jīng)濟(jì)達(dá)到新水平;創(chuàng)新型國家建設(shè)取得新成就,載人航天、探月工程、載人深潛、北斗衛(wèi)星導(dǎo)航系統(tǒng)、超級(jí)計(jì)算機(jī)、高速鐵路等實(shí)現(xiàn)重大突破,第一艘航母“遼寧艦”入列;成功舉辦北京奧運(yùn)會(huì)、殘奧會(huì)和上海世博會(huì);奪取抗擊汶川特大地震、玉樹強(qiáng)烈地震、舟曲特大山洪泥石流等嚴(yán)重自然災(zāi)害和災(zāi)后恢復(fù)重建重大勝利。我國社會(huì)生產(chǎn)力和綜合國力顯著提高,人民生活水平和社會(huì)保障水平顯著提高,國際地位和國際影響力顯著提高。我們圓滿完成“十一五”規(guī)劃,順利實(shí)施“十二五”規(guī)劃。社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)、生態(tài)文明建設(shè)取得重大進(jìn)展,譜寫了中國特色社會(huì)主義事業(yè)新篇章。

The past five years since the First Session of the Eleventh National People’s Congress were a truly extraordinary period of time in the course of China’s development.

We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development.

China’s GDP increased from 26.6 trillion yuan to 51.9 trillion yuan, and now ranks second in the world.

Government revenue went up from 5.1 trillion yuan to 11.7 trillion yuan.

A total of 58.7 million urban jobs were created.

The per capita disposable income of urban residents rose by an annual average of 8.8%, and the per capita net income of rural residents rose by 9.9%.

Grain output increased for the ninth consecutive year in 2012.

Progress was made in key areas of reform; and the open economy reached a new stage of development.

We made China more innovative. Breakthroughs were made in developing manned spaceflight and the lunar exploration program, building a manned deep-sea submersible, launching the Beidou Navigation Satellite System, developing supercomputers and building high-speed railways. China’s first aircraft carrier, the Liaoning, was commissioned.

We successfully hosted the Games of the XXIX Olympiad and the XIII Paralympic Games in Beijing and the World Expo in Shanghai.

We successfully mitigated the impact of the massive Wenchuan earthquake, the strong Yushu earthquake, the huge Zhugqu mudslide and other natural disasters and carried out post-disaster recovery and reconstruction.

China’s productive forces and overall national strength, its living standards and social security, and its international status and influence all improved significantly.

We successfully completed the Eleventh Five-Year Plan and got off to a good start in implementing the Twelfth Five-Year Plan.

We made significant socialist economic, political, cultural, social, and ecological progress, and wrote a new chapter in building socialism with Chinese characteristics.

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一頁  >> 

引用地址:
文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
    網(wǎng)友評(píng)論:(只顯示最新10條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場無關(guān)!)