国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與寫作 >
英語寫作常見錯誤例析(介詞用法)
作者:陳根花    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2011/10/19    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

英語寫作常見錯誤例析(介詞用法)

 

學生在寫作中用錯介詞的情況主要有以下幾類:

一是多用介詞:多用介詞可能是受漢語意思的影響將及物動詞誤用作不及物動詞,也可能是受相關結構的影響而用錯。

二是漏用介詞:漏用介詞可能是受漢語意思的影響將不及物動詞誤用作及物動詞,或是受相關結構的影響的影響而用錯等。

三是錯用介詞:錯用介詞的情況比較復雜,可能是因受漢語意思的而錯,也可能是因弄不清搭配關系而錯,可能是混淆用法而錯,也可能是受相關結構的影響而錯,可能是忽略語境而錯,也可能是想當地用錯。

請看以下具體實例:

誤用:The only people with whom he could discuss about the plan were those who knew of it already.

正確:The only people with whom he could discuss the plan were those who knew of it already.

說明:由于 discuss 為及物動詞,后接賓語時無需用任何介詞,所以誤用句中的 about 為多余的。

句意:可以同他一起討論計劃的最合適人選是那些對計劃已經了解的人。

 

誤用:If you mention about  my name to the door-keeper he will let you in. 

正確:If you mention my name to the door-keeper he will let you in. 

說明:由于 mention 為及物動詞,后接賓語時無需用任何介詞,所以誤用句中的 about 為多余的。

句意:你要是對看門人提我的名字,他會放你進去的。

 

誤用:Thirty thousand pounds’ worth of jewellery has been stolen from Jonathan Wild and Company, the jewellers. The thieves broke into the flat above some time during Sunday night and entered into the shop by cutting a hole in the ceiling.

正確:Thirty thousand pounds’ worth of jewellery has been stolen from Jonathan Wild and Company, the jewellers. The thieves broke into the flat above some time during Sunday night and entered the shop by cutting a hole in the ceiling.

說明:enter 表示“進入”某個具體的地方時是及物動詞,所以后接賓語時無需用任何介詞,即誤用句中的 about 為多余的。

句意:珠寶商店喬納森•威爾德公司價值三萬英鎊的珠寶被盜。竊賊約在星期日夜間某時潛入樓上的一套房子,然后在商店的天花板上挖洞進入商店。

 

誤用:She met and eventually married with a man considerably younger than herself who claimed to be a pilot with Air France. In point of fact he was a chauffeur working for a car-hire firm.

正確:She met and eventually married a man considerably younger than herself who claimed to be a pilot with Air France. In point of fact he was a chauffeur working for a car-hire firm.

說明:動詞 marry 可以表示“與……結婚”,即其后直接跟“某人”,無需借助任何介詞,即誤用句中的 with 為多余的。

句意:她遇上了一名年齡比她小得多,并自稱是法國航空公司飛行員的年青人,并最終與之成婚。實際上,他只是個租車公司的司機。

 

[1] [2] [3] [4] [5] 下一頁

引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)