国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
《英漢比較研究與翻譯》中的若干表達問題
作者:黃衛峰  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2012-02-10  文章錄入:admin  責任編輯:admin

 

54. Morphology is also a branch of linguistics which deals with the study of morphemes of a language and the way on which they are joined together to make words. (p. 81)

問題分析:the way on which存在介詞使用不當問題,應把on改為in

55. The comparative study and the examples shown above prove that between a concept and a referent there is no relevant relation other than the indirect one, which consists in its being used by someone to stand for a referent. (p. 97)

問題分析:relevant relation給人以重復之嫌,而且表達不清。

56. It is understood that the communication between the people sharing the same mother tongue must be good at using accepted sentence patterns to make a sound communication between them. (p. 103)

問題分析:that從句中的主語the communication與謂語must be good at using存在主謂搭配不當問題。建議全句改為:It is understood that people sharing the same mother tongue must be good at using the accepted sentence patterns in order to communicate with each other effectively.

57. The complication of sentences in English is developed in the way as a tree with its branches produced from their stem and their twigs produced from the branches. (p. 109)

問題分析:as 作比喻用法時其后引導句子,但本句中表示比喻的內容是一個帶有兩個分詞短語的名詞結構,應改為like。類似的例子還有:It is moving as the film camera so that the object or scene may be observed from different angles and the details originally hidden may be revealed one after another. (p. 210)

58. A concept is definable as a configuration of knowledge (cognitive content) which can be recovered or activated with more or less unity and consistency in the mind. (p. 117)

問題分析:根據上下文,definable似乎應改為defined。另外,in the mind中的冠詞the應去掉。

59. Both English and Chinese may share the same standards but each pays different attention in different perspective. (p. 118)

問題分析:本句存在介詞搭配不當,in應改為to。另外,different 后面的perspective是可數名詞,應使用復數形式perspectives

60. In more informal situation the configuration of the discourse is formed in a radiating way and the concept is diffused completely. (p. 129)

問題分析:按照英語習慣,In more informal situation中的situation應用復數形式,即改為situations

61. We concentrate our research to study fundamental problems for as you know, in our country, we still have some nutritional diseases, such as X, Y, Z. (p. 130)

問題分析:英語動詞concentrate沒有接動詞不定式的用法,而且researchstudy意思重復。另外,還存在標點符號使用不當問題。建議全句改為:We concentrate our research on the fundamental problems, for, as you know, in our country, we still have some nutritional diseases, such as X, Y, Z.

Concentrate的用法問題類似的例子還有:However, a translator can concentrate his efforts to reproduce it according to its major purpose. (p. 286)

62. This difference brings about different ways to secure effective and vividness. (p. 140)

問題分析:effective應改為名詞形式effectiveness

63. The English-speaking people regard the following sentence is poor. (p. 141)

問題分析:英語動詞regard不接從句,后與介詞as搭配,應將is改為as

64. In the classic English more than two hundreds of rhetoric devices are formed by borrowing from Latin. (p. 142)

問題分析:two hundreds of應改為two hundred。另外,the classic English中的冠詞應去掉。

 

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9]  下一頁

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口