国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 趣味英語 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法新聞 >
2015APEC會議宣言(英漢對照)
作者:未知    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2015-12-23    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

 

While achieving ongoing economic transformation will not be easy, we are confident that we will continue to drive regional and global economic prosperity through quality economic growth.

盡管完成目前的經濟轉型面臨諸多不易,我們有信心通過高質量的經濟增長,繼續驅動地區及全球經濟繁榮。

 

To this end, we collectively commit:

為此,我們共同致力于:

 

Building Inclusive Economies

打造包容性經濟

 

1. To support comprehensive and ambitious structural reforms; achieve positive economic, social, and environmental outcomes; and promote good governance.

一、支持全面和有雄心的結構改革,創造積極的經濟、社會和環境收益,促進良好治理。

 

a. We reiterate our commitment to ensure that future growth is strong, balanced, sustainable, inclusive, driven by innovation, and secure against natural disasters and other threats. It should be supportive of gender equality. We remain alert to the risks of the “middle income trap.”

()我們重申在未來實現強勁、平衡、可持續和包容增長,以創新為動力,并免受自然災害和其他威脅的影響,同時促進性別平等。我們對“中等收入陷阱”風險保持警惕。

 

b. We adopt the APEC Strategy for Strengthening Quality Growth that will prioritize institution building, social cohesion, and environmental impact to give further focus to our efforts to pursue quality growth, building upon the commitments in the 2010 APEC Growth Strategy, and bearing in mind the commitments in the 2014 APEC Accord on Innovative Development, Economic Reform and Growth. We instruct officials to report, for our review, on APEC’s progress in promoting the APEC Strategy for Strengthening Quality Growth.

()我們批準《亞太經合組織加強高質量增長戰略》,將制度建設、社會融合和環境影響列為優先領域,在2010年《亞太經合組織增長戰略》的基礎上,并考慮到2014年《亞太經合組織創新發展、經濟改革與增長共識》中的承諾,對實現高質量的增長給予更多關注。我們指示高官們就亞太經合組織落實該戰略的進展提交報告,供我們審議。

 

c. We welcome the assessment of the 2010 APEC Growth Strategy, especially the finding that more than 300 million people were lifted out of poverty in the APEC region, mainly due to rapid growth in developing economies. We support further efforts in narrowing the development gap in order to end poverty.

()我們歡迎2010年《亞太經合組織增長戰略》評估報告,特別是報告發現,亞太經合組織地區有3億多人因發展中經濟體的迅速增長而擺脫貧困。我們支持縮小發展差距并消除貧困的進一步努力。

 

d. We commend the work done under the APEC New Strategy for Structural Reform and welcome the Renewed APEC Agenda for Structural Reform (RAASR). Promoting structural reform is critical to improving economic efficiency and increasing productivity. We recognize that much more remains to be done to ensure that growth is experienced at all levels of our communities. We therefore support economies in their efforts to explore new growth areas, including reforms aimed at further strengthening the services sector by fostering creativity and innovation through an enhanced regulatory environment.

()我們贊賞落實《亞太經合組織結構改革新戰略》的工作,并對《亞太經合組織新結構改革議程》表示歡迎。推進結構改革對于提高經濟效率和生產率至關重要。我們認識到,要讓社會各階層都分享增長的收益,還有許多工作等待我們完成。因此,我們支持各經濟體探索新的增長領域,包括通過推進改革,改善監管環境,鼓勵發明創新,進一步發展服務業。

 

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ... 下一頁  >> 

引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關。