国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng) 中考英語網(wǎng)
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網(wǎng)站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態(tài)動詞 | 動詞時態(tài) | 被動語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 趣味英語 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法新聞 >
2015APEC會議宣言(英漢對照)
作者:未知    文章來源:本站原創(chuàng)    點擊數(shù):    更新時間:2015-12-23    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

 

d. We welcome the progress that has been made under the work streams of the APEC Strategic Blueprint for Promoting Global Value Chain Development and Cooperation and instruct officials to further develop this work.

()我們歡迎《亞太經(jīng)合組織推動全球價值鏈發(fā)展合作戰(zhàn)略藍圖》實施進展,指示官員們繼續(xù)推動此項工作。

 

e. We reaffirm our commitment to achieve a seamlessly and comprehensively integrated, innovative, and interconnected Asia-Pacific. We welcome progress implementing the APEC Connectivity Blueprint for 2015-2025 under the pillars of physical, institutional and people-to-people connectivity. We will take further action to ensure continued implementation of this Blueprint and to promote regional and sub-regional connectivity in the Asia-Pacific region.

()我們重申實現(xiàn)無縫、融合、創(chuàng)新、互聯(lián)的亞太的目標。我們歡迎落實《亞太經(jīng)合組織互聯(lián)互通藍圖2015-2025》,在硬件、軟件和人員互聯(lián)互通三大支柱領域取得的進展。我們將采取進一步行動確保藍圖的落實,提高亞太地區(qū)及次區(qū)域互聯(lián)互通水平。

 

f. We appreciate progress in implementation of initiatives which will greatly improve connectivity and infrastructure in the Asia-Pacific region, and progress of the initiatives which help resolve the bottleneck of financing in this field. We encourage further collaboration among these initiatives in order to promote regional economic integration and the common development of the Asia-Pacific.

()我們贊賞有助于改善本地區(qū)互聯(lián)互通和基礎設施倡議的落實進展,以及解決相關融資瓶頸倡議的進展。我們鼓勵進一步加強倡議間協(xié)作,推動區(qū)域經(jīng)濟一體化和亞太共同發(fā)展。

 

g. We emphasize the importance of investment in quality infrastructure and connectivity to realize our vision for an Asia-Pacific community. We welcome the initiatives set out by the CAP to maximize the Public-Private Partnership (PPP) modality for infrastructure delivery, to tap long-term investments for infrastructure through capital market development, and to continue efforts in inclusive infrastructure, in urban development, and in regional connectivity.

()我們強調(diào)投資高質(zhì)量的基礎設施和互聯(lián)互通對實現(xiàn)亞太大家庭愿景至關重要。我們歡迎宿務行動計劃確定的相關倡議,包括在基礎設施建設中推廣公私合作,通過資本市場發(fā)掘長期基礎設施投資,在城市開發(fā)和區(qū)域互聯(lián)互通過程中加強包容性基礎設施建設。

 

8. To develop the services sector as an enabler of economic growth and inclusion.

八、發(fā)展服務業(yè),促進經(jīng)濟增長和包容

 

a. We acknowledge that international trade in services facilitates cross-border business activity, reduces costs, spurs innovation, boosts competition and productivity, raises the standard of domestic services suppliers, and widens the range of choice for consumers. We also acknowledge that trade in services has an enormous potential for creating jobs, and for increasing competitiveness in the global market, providing whole-of-economy benefits. Inclusive growth cannot be achieved without addressing services-related issues, as many MSMEs operate in this sector.

()我們認識到,國際服務貿(mào)易將促進商業(yè)活動,降低成本,激勵創(chuàng)新,推動競爭和生產(chǎn)力,豐富消費者選擇。服務貿(mào)易還將創(chuàng)造就業(yè),提高本土服務供應商水準,提高其全球市場競爭力,使整體經(jīng)濟受益。考慮到有眾多中小企業(yè)從事服務業(yè),處理好服務業(yè)相關問題是實現(xiàn)包容性增長目標的前提。

 

b. For these reasons, we endorse the APEC Services Cooperation Framework to ensure that all our citizens can benefit from and contribute to high quality growth. We instruct our officials to develop a strategic and long-term Services Competitiveness Roadmap in 2016 with the adoption of a concerted set of actions and mutually agreed targets to be achieved by 2025. We appreciate services-related initiatives such as manufacturing-related services.

()基于上述原因,我們批準亞太經(jīng)合組織服務業(yè)合作框架,希望所有民眾都能受益于并促進高質(zhì)量增長。我們指示官員在2016年制定戰(zhàn)略性、長期的服務業(yè)競爭力路線圖,確定一系列各方贊同的2025年應實現(xiàn)的具體目標。我們贊賞與制造業(yè)相關服務等倡議。

 

 << 上一頁  [11] [12] [13] [14] [15] 下一頁

引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網(wǎng)友評論:(只顯示最新10條。評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點,與本站立場無關!)