国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語(yǔ)語(yǔ)法網(wǎng) 英語(yǔ)詞匯網(wǎng) 高考英語(yǔ)網(wǎng) 中考英語(yǔ)網(wǎng)
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語(yǔ)第一品牌!
加入收藏
網(wǎng)站地圖
購(gòu)點(diǎn)說(shuō)明
首    頁(yè) | 語(yǔ)法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級(jí) | 動(dòng)詞用法 | 連系動(dòng)詞 | 情態(tài)動(dòng)詞 | 動(dòng)詞時(shí)態(tài) | 被動(dòng)語(yǔ)態(tài) | 虛擬語(yǔ)氣 | 非謂語(yǔ)動(dòng)詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強(qiáng)調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨(dú)立主格 | 主謂一致 | 狀語(yǔ)從句 | 定語(yǔ)從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語(yǔ)法練習(xí) | 語(yǔ)法考試 | 語(yǔ)法綜合 | 句子成分 | 語(yǔ)法連載 | 語(yǔ)法著作 | 英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù) | 語(yǔ)法與翻譯 | 雙語(yǔ)閱讀 | 語(yǔ)法與慣用法 | 語(yǔ)法與寫作 | 期刊精選 | 語(yǔ)法觀點(diǎn) | 語(yǔ)法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會(huì)員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)語(yǔ)法 > 語(yǔ)法挑刺 >
評(píng)中國(guó)政府網(wǎng)英文版中的表達(dá)問題
作者:黃衛(wèi)峰    文章來(lái)源:本站原創(chuàng)    點(diǎn)擊數(shù):    更新時(shí)間:2012/4/25    
        ★★★ 【字體:
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

   

21. The special policies and measures for the cultivation of ethnic minority talents and supporting development of higher education in ethnic minority group inhabited areas were further improved.

問題1ethnic minority group inhabited areas存在語(yǔ)法問題,應(yīng)改為areas inhabited by ethnic minority groupsethnic-minority-group-inhabited areas

問題2這句話的主語(yǔ)the special policies and measures與謂語(yǔ)improved存在搭配問題。

問題3for the cultivation of ethnic minority talents and supporting development of higher education存在結(jié)構(gòu)不平行問題,可以把the cultivation of改為cultivating

問題4全句結(jié)構(gòu)不平衡,頭重腳輕。

試譯為:Special policies and measures were reinforced for cultivating ethnic minority talents and developing higher education in ethnic-minority-group-inhabited areas.

   

22. Some remarkable progress was achieved in the support from inner areas to the development of the education in the ethnic minority group inhabited areas and in the education of unity among ethnic groups in primary and secondary schools.

問題1some remarkable progress was achieved in the support中存在邏輯問題。

問題2inner areas內(nèi)地嗎?如果是指內(nèi)地,應(yīng)改為inland areas

問題3the education of unity(關(guān)于“團(tuán)結(jié)”的教育)中,應(yīng)把介詞of改為on

全句試譯為:Great support was provided by people from inland areas to the development of the education in ethnic areas, and remarkable progress was made in primary and secondary schools in the education on solidarity among ethnic groups.

   

23. In May 2003, the Ministry of Education issued the experiment draft of Standard for Ideological and Ethic Education Curricula for full-time compulsory education. Thus, the standard for all ideological and ethic education for compulsory education was fulfilled.

問題1試行草案的英語(yǔ)表達(dá)方式不是experiment draft,而是experimental draft

問題2前一句說(shuō)教育部公布了《思想道德教育綱要》試行草案,后一句就說(shuō)因此,義務(wù)教育的思想道德教育標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)達(dá)到,顯然存在邏輯問題。Fulfill一詞不當(dāng)。而且,前后兩句表達(dá)方式重復(fù)。

全句試譯為:In May 2003, the Ministry of Education issued the experimental draft of Standard for Ideological and Ethic Education Curriculum for full-time compulsory education.

   

24. To implement the guideline of the 16th CPC National Congress on ideological and ethnic education among teenagers and the State Council on education for prevention of AIDS and drug, and on environment, the ministry organized experts to formulate the outline for the education on prevention of AIDS among students at middle and primary school and that for the education on prevention of drug, and that for environment.

問題1如前所述,guideline這個(gè)詞應(yīng)該用復(fù)數(shù)形式,改為guidelines

問題2這里的the ministry特指教育部,似乎改為大寫the Ministry更好。

問題3這句話看起來(lái)很長(zhǎng),實(shí)際上完全是表達(dá)累贅造成的,完全可以簡(jiǎn)化。試比較:To implement the guidelines put forward at the 16th CPC National Congress on ideological and ethnic education among teenagers and by the State Council on prevention of AIDS and drugs as well as on environment protection, the Ministry organized experts to formulate relevant programs.

   

25. In 2003, China has enlisted 269,697 graduates for Master- and Doctor-degree studies (not including those enlisted into military universities and students from Hong Kong, Macao and Taiwan), increasing 34.46 percent over 2002.

問題1招生翻譯成enlist不恰當(dāng),該詞的意思是招兵,征兵

問題2時(shí)態(tài)與全文不一致。

問題3譯文太拘泥于原文結(jié)構(gòu),導(dǎo)致表達(dá)累贅。

全句試譯為:269,697 undergraduates were enrolled for Master and Doctorate programs in 2003, not including those enrolled into military universities or from Hong Kong, Macao and Taiwan, with an increase of 34.46 percent over 2002.

 

上一頁(yè)  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一頁(yè)

引用地址:
文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
    網(wǎng)友評(píng)論:(只顯示最新10條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場(chǎng)無(wú)關(guān)!)