国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口  
think否定轉(zhuǎn)移的深層分析
作者:劉永科  文章來源:本站原創(chuàng)  點擊數(shù)  更新時間:2016-11-16  文章錄入:admin  責(zé)任編輯:admin



think否定轉(zhuǎn)移的深層分析

——兼談其附加問句

 

■本站特約作者  劉永科

 

(一)

有網(wǎng)友問,我們老師說,當(dāng)主語是第一人稱,think, believe, expect, guess 等謂語動詞接that賓語從句時,如果用否定式,否定意義要轉(zhuǎn)移到從句的謂語。例如:I don't think he is honest. “我認(rèn)為他不誠實。

但我卻看到這樣一個句子:He doesn't think you realize the gravity of the situation. “他認(rèn)為你沒意識到局勢的嚴(yán)重性。我的疑問是,這個句子主句的主語是第三人稱,為什么也否定轉(zhuǎn)移了呢?

關(guān)于這個問題,實際上適用于各種人稱,不單純是第一人稱。所以,完全可以說:He doesn't think you realize the gravity of the situation.

關(guān)于此問題,我想說明一下個人的理解:

I don't think he is honest. 在翻譯成漢語時,不一定非要把否定轉(zhuǎn)移到從句。以下兩種譯法都對:

我認(rèn)為他不誠實。

我不認(rèn)為他誠實。

如果把以上兩句漢語再翻譯成英語時,則要按英語的習(xí)慣來翻譯,應(yīng)把否定詞轉(zhuǎn)移到主句上來,應(yīng)說:I don't think he is honest. 不說:I think he isn’t honest.

由此說明,漢語翻譯是否轉(zhuǎn)移不受限制,而英語的轉(zhuǎn)移則是習(xí)慣要求的。此外,下列情況,否定則不轉(zhuǎn)移。

1. 如果否定詞不是not,而是never, hardly 等,則不轉(zhuǎn)移。因為一旦轉(zhuǎn)移,意思跟原來不符。例如:

I think he will never escape hard work. 我想他永遠(yuǎn)逃避不了辛苦的工作。

We think she can hardly finish the job in one day. 我們認(rèn)為她很難在一天內(nèi)完成這項工作。

2. 如果think有其他成分修飾,則不轉(zhuǎn)移。因為一旦轉(zhuǎn)移,意思跟原來不符。例如:

He thinks with reason that I do not like him. 他有理由認(rèn)為我不喜歡他。

I do think you aren't right. 我確實認(rèn)為你不對。

We really think he won't come tonight. 我們真的認(rèn)為他今晚不會來。

3. think的這種否定轉(zhuǎn)移,限于一般現(xiàn)在時態(tài)和過去時態(tài),如果是完成時或其他時態(tài),則不轉(zhuǎn)移。因為一旦轉(zhuǎn)移,意思跟原來不符。例如:

I've always thought he is not honest. 我一直認(rèn)為他不誠實。

下面重點談?wù)?/SPAN>You don't think的否定轉(zhuǎn)移:

1. You don't think that you've betrayed your country. — No I don't. No, not at all.

你認(rèn)為你沒有背叛自己的國家。”——“我沒有,根本沒有。來自《柯林斯例句》

2. You don't think he's gone native, do you? Perhaps he has married out there and decided he can't come home.

你覺得他并沒有入鄉(xiāng)隨俗,是嗎?可能他和那里的人結(jié)了婚,認(rèn)定回不了家了。來自《柯林斯例句》

英語中的問題,如果語法解決不了,我們可以嘗試從邏輯的角度去分析和判斷。常言道,語法是研究句子對不對的,修辭是研究句子好不好的,邏輯是研究句子通不通的。下面我想談三個問題,盡量簡練一些:

一、句子的肯定和否定:

第一組:

1. The bomb exploded. 炸彈爆炸了。

2. The bomb didn’t explode. 炸彈沒有爆炸。

1和句2,前者動作發(fā)生了,后者動作未發(fā)生,句子意思相反。

第二組:

1. He said he was not busy. 他說他不忙。

2. He didn’t say he was busy. 他沒說他忙。

1和句2,前者否定在賓語從句,后者否定在主語從句,意思大不一樣。

第三組:

1. I think it is true. 我認(rèn)為這是真的。

2. I don’t think it is true. 我不認(rèn)為這是真的。

1)本組跟第一組做比較:很明顯,exploded就是已經(jīng)爆炸,而didn’t explode就是沒有爆炸,就是說,肯定形式表示動作發(fā)生,否定形式表示動作未發(fā)生。但是,對于think而言就不一樣了,在表達(dá)觀點,看法時,think不管肯定還是否定,都意味著發(fā)生。就是說,認(rèn)為也好,不認(rèn)為也好,都表示人的思維活動,都意味著人的觀點和看法已經(jīng)存在著。

2)本組跟第二組做比較:既然think是表達(dá)人的觀點和看法,它的肯定和否定都表示已經(jīng)存在和發(fā)生,不像這個動作,說了就是發(fā)生了,沒說就是沒發(fā)生。而且我不認(rèn)為我認(rèn)為不在邏輯上沒有差別。那么,I don’t think it is true.就等于說I think it is not true. 但是,對于said就不一樣了:He didn’t say he was busy. 不等于He said he was not busy.

綜上,think的肯定和否定都意味著動作已發(fā)生,并且認(rèn)為不不認(rèn)為在邏輯上沒有本質(zhì)差別。——這就為否定轉(zhuǎn)移奠定了基礎(chǔ)。

[1] [2] [3] [4]  下一頁

打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口