|
think否定轉移的深層分析 | |||
作者:劉永科 文章來源:本站原創 點擊數: 更新時間:2016/11/16 |
|
||
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
二、英語句子的漢語翻譯: 對于think類表示觀點的動詞而言,應把賓語從句的否定轉移到think上,一般語法書都說,這是英語的表達習慣,但沒有指出為什么。仔細分析,這實際是人們的思維習慣和邏輯使然。舉個例子:The earth goes the around the sun. (地球圍繞太陽轉。)科學家們認為這是事實,所以,They think the earth goes the around the sun.(科學家們認為地球圍繞太陽轉。)而基督徒們則不這樣認為,因此說,They don’t think the earth goes the around the sun. (基督徒們不認為地球圍繞太陽轉。)這個例子說明:我們用肯定句表示一個假定的論點,然后人們對這個假定的論點發表“肯定”或是“否定”的看法。故出現了這種貌似習慣表達,實則符合人們思維邏輯的語言現象。 說到漢語翻譯,是否轉移則不受限制,原因是“認為不”和“不認為”沒有本質差別。就是說,在翻譯成漢語時,不一定非要把“否定”轉移到從句。所以,以下兩種譯法都對: I don’t think he is honest. “我認為他不誠實。” “我不認為他誠實。” Mary doesn’t think he is honest. “瑪麗認為他不誠實。” “瑪麗不認為他誠實。” You don't think he is honest, do you? “你認為他不誠實,是嗎?” “你不認為他誠實,是嗎?” 三、含有think的反義疑問句: 有人曾引用含有think的反義疑問句,來證明You don’t think不存在否定轉移。 You don't think he's gone native, do you? Perhaps he has married out there and decided he can't come home. 你覺得他并沒有入鄉隨俗,是嗎?可能他和那里的人結了婚,認定回不了家了。來自《柯林斯例句》 You don't think the Party would arrest an innocent man, do you? 你以為該黨不會逮捕一個無辜的人嗎?來自《英漢文學》 指出:“不難看出,兩個句子的附加疑問句部分都用了do you? 這就說明,don't think都沒有否定轉移,否則附加疑問句部分應該用don't you? 或根據從句用分別用has he? 和would it?”。 上述說法的含義是,如果是否定轉移的話,You don't think he's gone native, do you? 應改為:①You don't think he's gone native, don’t you? 或者 ②You don't think he's gone native, has he? ——如果這樣理解的話,那么,我倒覺得這種觀點才是從漢語的角度去考慮英語的轉移。否定轉移的實質是:在think等詞的賓語從句中,英語習慣上不用否定,而是把否定移到主句上面。至于怎么翻譯和理解,那是漢語的事情,翻譯成“認為不”或者“不認為”都行。反義疑問句You don't think he's gone native, do you? 附加問句(Tag Question)用do you,是根據句子結構的要求,因為前面有了 you don’t。所以,句①原本就不符合語法的。 上面我舉例用的一個反義疑問句:You don’t think he is honest, do you? 附加問句(Tag Question)用do you,也是根據You don’t think而來的附加問句,是針對主句的,對“你是否持有這種觀點”征詢答案。 再舉一個第三人稱的反義疑問句: Mary doesn’t think he is honest. 的反義疑問句也是如此:Mary doesn’t think he is honest, does she? 然而,在第一人稱的附加問句中,則出現了不同的情況。例如: I think he is honest, isn’t he? I don’t think he is honest, is he? 為什么到了第一人稱,就不用do I? 或 don’t I? 這是顯而易見的道理,哪有自己問自己的?實際上,I think 和I don’t think是“我”的觀點,賓語從句才是信息的重心所在,它的附加問句,是想征求別人對賓語從句內容的判斷。在這里,I think即便不用(若不用I don’t think,就把not轉移到從句中),也不影響句子意思。 然而,You don't think he's gone native, has he? 這個句子是否正確,值得商榷。因為我們想知道的是“你是否持有該觀點”:You don't think he's gone native, do you? 因為句子表達的是對方“你”的觀點,那么,附加問句應該針對主句“你”才是。所以,句②不能跟I don’t think相提并論。如果說 I don't think he's gone native, has he? 則是完全可以的。 引用地址: |
|||
文章錄入:admin 責任編輯:admin | |||
【發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口】 |
|
||||||
| 網站地圖 | 版權申明 | 設為首頁 | 加入收藏 | 會員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|