国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口  
2015APEC會議宣言(英漢對照)
作者:未知  文章來源:本站原創(chuàng)  點(diǎn)擊數(shù)  更新時間:2015-12-23  文章錄入:admin  責(zé)任編輯:admin

 

While achieving ongoing economic transformation will not be easy, we are confident that we will continue to drive regional and global economic prosperity through quality economic growth.

盡管完成目前的經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型面臨諸多不易,我們有信心通過高質(zhì)量的經(jīng)濟(jì)增長,繼續(xù)驅(qū)動地區(qū)及全球經(jīng)濟(jì)繁榮。

 

To this end, we collectively commit:

為此,我們共同致力于:

 

Building Inclusive Economies

打造包容性經(jīng)濟(jì)

 

1. To support comprehensive and ambitious structural reforms; achieve positive economic, social, and environmental outcomes; and promote good governance.

一、支持全面和有雄心的結(jié)構(gòu)改革,創(chuàng)造積極的經(jīng)濟(jì)、社會和環(huán)境收益,促進(jìn)良好治理。

 

a. We reiterate our commitment to ensure that future growth is strong, balanced, sustainable, inclusive, driven by innovation, and secure against natural disasters and other threats. It should be supportive of gender equality. We remain alert to the risks of the “middle income trap.”

()我們重申在未來實(shí)現(xiàn)強(qiáng)勁、平衡、可持續(xù)和包容增長,以創(chuàng)新為動力,并免受自然災(zāi)害和其他威脅的影響,同時促進(jìn)性別平等。我們對“中等收入陷阱”風(fēng)險保持警惕。

 

b. We adopt the APEC Strategy for Strengthening Quality Growth that will prioritize institution building, social cohesion, and environmental impact to give further focus to our efforts to pursue quality growth, building upon the commitments in the 2010 APEC Growth Strategy, and bearing in mind the commitments in the 2014 APEC Accord on Innovative Development, Economic Reform and Growth. We instruct officials to report, for our review, on APEC’s progress in promoting the APEC Strategy for Strengthening Quality Growth.

()我們批準(zhǔn)《亞太經(jīng)合組織加強(qiáng)高質(zhì)量增長戰(zhàn)略》,將制度建設(shè)、社會融合和環(huán)境影響列為優(yōu)先領(lǐng)域,在2010年《亞太經(jīng)合組織增長戰(zhàn)略》的基礎(chǔ)上,并考慮到2014年《亞太經(jīng)合組織創(chuàng)新發(fā)展、經(jīng)濟(jì)改革與增長共識》中的承諾,對實(shí)現(xiàn)高質(zhì)量的增長給予更多關(guān)注。我們指示高官們就亞太經(jīng)合組織落實(shí)該戰(zhàn)略的進(jìn)展提交報(bào)告,供我們審議。

 

c. We welcome the assessment of the 2010 APEC Growth Strategy, especially the finding that more than 300 million people were lifted out of poverty in the APEC region, mainly due to rapid growth in developing economies. We support further efforts in narrowing the development gap in order to end poverty.

()我們歡迎2010年《亞太經(jīng)合組織增長戰(zhàn)略》評估報(bào)告,特別是報(bào)告發(fā)現(xiàn),亞太經(jīng)合組織地區(qū)有3億多人因發(fā)展中經(jīng)濟(jì)體的迅速增長而擺脫貧困。我們支持縮小發(fā)展差距并消除貧困的進(jìn)一步努力。

 

d. We commend the work done under the APEC New Strategy for Structural Reform and welcome the Renewed APEC Agenda for Structural Reform (RAASR). Promoting structural reform is critical to improving economic efficiency and increasing productivity. We recognize that much more remains to be done to ensure that growth is experienced at all levels of our communities. We therefore support economies in their efforts to explore new growth areas, including reforms aimed at further strengthening the services sector by fostering creativity and innovation through an enhanced regulatory environment.

()我們贊賞落實(shí)《亞太經(jīng)合組織結(jié)構(gòu)改革新戰(zhàn)略》的工作,并對《亞太經(jīng)合組織新結(jié)構(gòu)改革議程》表示歡迎。推進(jìn)結(jié)構(gòu)改革對于提高經(jīng)濟(jì)效率和生產(chǎn)率至關(guān)重要。我們認(rèn)識到,要讓社會各階層都分享增長的收益,還有許多工作等待我們完成。因此,我們支持各經(jīng)濟(jì)體探索新的增長領(lǐng)域,包括通過推進(jìn)改革,改善監(jiān)管環(huán)境,鼓勵發(fā)明創(chuàng)新,進(jìn)一步發(fā)展服務(wù)業(yè)。

 

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10]  ...  下一頁 >> 

打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口