|
動(dòng)名詞和現(xiàn)在分詞:兩種不同概念的非謂語動(dòng)詞 | |||
作者:劉永科 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2015/1/23 |
|
||
說明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
以上例句中,主語和表語是平等的并列關(guān)系,所以可以互換位置而意思保持不變。例如: His hobby is collecting stamps. 他的業(yè)余愛好是集郵。 →Collecting stamps is his hobby. 集郵是他的業(yè)余愛好。 His ambition is working as a lawyer. 他的抱負(fù)是當(dāng)律師。 →Working as a lawyer is his ambition. 當(dāng)律師是他的抱負(fù)。 The only way to cure your disease is going to bed. 治療你的病的唯一辦法是上床睡覺。 →Going to bed is the only way to cure your disease. 上床睡覺是治療你的病的唯一辦法。 現(xiàn)在分詞作表語,說明該現(xiàn)在分詞具備了形容詞的作用。它表示句子的主語所具備的某種性質(zhì),這個(gè)性質(zhì)是主動(dòng)的,具備使令意味,讓人發(fā)生情緒上的變化。 Tom’s progress in English is satisfying. 湯姆在英語上的進(jìn)步是令人滿意的。 The examination result is discouraging. 考試結(jié)果很令人沮喪。 Her facility in languages was surprising. 她在語言方面的才能令人吃驚。 The story about space travelling is interesting. 那個(gè)關(guān)于宇宙旅行的故事很有趣。 The film was boring to a degree. 這部影片非常枯燥。 The speed of the car was frightening. 這輛小汽車的速度真嚇人。 The songs we heard last night were most inspiring. 昨晚我們聽的歌曲很令人鼓舞。 The jokes he told us was amusing. 他給我們講的故事很有趣。 It was amazing that he knew nothing about the event. 他對(duì)這個(gè)事件毫不知情,真讓人感到詫異。 The service here is disappointing. 這兒的服務(wù)令人失望。 It is astonishing to me that he should be absent. 他竟然缺席,使我大為驚異。 That game was not very exciting. 那場(chǎng)比賽并不怎么精彩刺激。 The people upstairs are very annoying. 樓上的那些人非常吵鬧。 The spelling of English is often puzzling. 英語的拼寫常常使人傷腦筋。 The meaning of this word is confusing. 這個(gè)詞的意思很令人費(fèi)解。 I don't like making speeches in public; it's so embarrassing. 我不喜歡在公開場(chǎng)合演說,太難為情了。 My job can be very frustrating sometimes. 我的工作有時(shí)非常令人無奈。 The soft music sounds very pleasing to the ear. 那輕柔的音樂聽起來十分悅耳。 The overall picture for farming is encouraging. 農(nóng)業(yè)的總體形勢(shì)是令人鼓舞的。 This work is tiring; it has tired me out. 這工作很累人,可把我累壞了。 Walking in the rain is really most fascinating. 雨中漫步的確非常令人陶醉。 The news from the front is very disturbing. 來自前線的消息令人極為不安。 The crawl of a snake is terrifying. 蛇爬行起來真可怕。 以上例句中的現(xiàn)在分詞,說明主語具備了“使令”的意味:令人感覺如何。我們可以把這個(gè)分詞轉(zhuǎn)換為動(dòng)詞作句子的謂語,后面補(bǔ)上所缺的賓語。例如: The service here is disappointing. 這兒的服務(wù)令人失望。 → The service here disappoints us. 這兒的服務(wù)令我們失望。 Her facility in languages was surprising. 她在語言方面的才能令人吃驚。 → Her facility in languages surprised us all. 她在語言方面的才能令我們吃驚。 The speed of the car was frightening. 這輛小汽車的速度真嚇人。 → The speed of the bus frightened the passengers. 這輛汽車的速度嚇壞了乘客。 上一頁(yè) [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] ... 下一頁(yè) >> 引用地址: |
|||
文章錄入:劉永科 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶留言 | 管理登錄 | ||||
|