|
| 關(guān)于“名詞+動(dòng)詞不定式+介詞”結(jié)構(gòu)的介詞省略問(wèn)題 | |||
| 作者:陳根花 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2013-10-29 |
|
||
|
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
關(guān)于“名詞+動(dòng)詞不定式+介詞”結(jié)構(gòu)的介詞省略問(wèn)題
有朋友在本站“答疑中心”詢(xún)問(wèn):“名詞+動(dòng)詞不定式+介詞”結(jié)構(gòu)中的“介詞”何時(shí)可以省略,何以必須保留。問(wèn)題見(jiàn): www.52ysedu.com/guestbook/Guest_Reply.asp?TopicID=2043 該問(wèn)題由本站特約作者及專(zhuān)家顧問(wèn)陳根花老師回答如下:
這個(gè)問(wèn)題好像很難用幾句話說(shuō)清楚,個(gè)人的感覺(jué)是: 對(duì)于“不定式(短語(yǔ))+介詞”作定語(yǔ)的結(jié)構(gòu),如果用作定語(yǔ)的不定式是不及物動(dòng)詞,原則上應(yīng)加上適當(dāng)?shù)慕樵~,這也是大多語(yǔ)法學(xué)者的觀點(diǎn)。如: This is a nice comfortable car to travel in. 乘坐這輛車(chē)旅行非常舒適。 We found a nice patch of grass to sit on. 我們找到了一小塊舒適的草地,可以坐在上面。 《牛津英語(yǔ)用法指南》對(duì)此的觀點(diǎn)是:在非正式文體里,在“名詞+動(dòng)詞不定式+介詞”的結(jié)構(gòu)中,介詞可以省略。如: She has no money to buy food (with). 她沒(méi)有錢(qián)買(mǎi)吃的。 We have an hour to do it (in). 我們有一小時(shí)的時(shí)間來(lái)做這件事。 《牛津英語(yǔ)用法指南》還指出:在與名詞place連用時(shí)這種情況特別常見(jiàn)。如: We need a place to live (in). 我們需要有個(gè)地方住。 She has no place to go (to). (www.cpsenglish.com) 她沒(méi)有地方好去。 我的看法是:如果去掉介詞會(huì)引起歧義或誤解,則應(yīng)保持介詞;如果去掉介詞不會(huì)會(huì)引起歧義或誤解,則可以保持介詞(多見(jiàn)于正式文體,出于謹(jǐn)慎起見(jiàn)),也可省略介詞(多見(jiàn)于非正式文體,出于簡(jiǎn)潔起見(jiàn))。請(qǐng)看下面兩個(gè)句子,它們分別摘自?xún)杀静煌脑~典,語(yǔ)境高度相似,但一個(gè)用了介詞,一個(gè)沒(méi)有用介詞: I use a rag to dust the wooden furniture. 我用一塊破布擦木質(zhì)家具。——摘自《美國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典》 I use an oily rag to clean my bike with. 我用沾滿油污的碎布擦我的自行車(chē)。——摘自《牛津高階英漢雙解詞典》 下面回到網(wǎng)友“全發(fā)”提到的幾個(gè)句子,我看法如下(僅供參考): 1. He makes a box to put his money in. 句中的 in 應(yīng)保留,因?yàn)槿绻麤](méi)有介詞 in,則 make a box 與 put his money 之間缺少清晰的關(guān)聯(lián);而加上介詞 in,則表明是將錢(qián)放入做的盒子里。 2. I have no partners to practice English with. 句中的介詞 with 宜保留,因?yàn)槿绻麤](méi)有 with,則 partner(搭檔)與practice English(練習(xí)英語(yǔ))之間缺少清晰的關(guān)聯(lián);而加上 with,則表明是與搭檔一起練習(xí)英語(yǔ),這樣意思就清楚了。 3. I need a candle to read books by.(www.cpsenglish.com) 句中的 by 可以保留,也可以省略;因?yàn)楦鶕?jù)常識(shí)可知,candle 通過(guò)發(fā)光幫助人們看書(shū)。如果有 by(憑借),意思更清楚;即使沒(méi)有by,人們憑常識(shí)也可推知。 I have no money to buy the computer with. 句中的 with 可以省略或保留,但以省略為佳,因?yàn)椴挥?/FONT> with 句意很清楚——錢(qián)用于買(mǎi)電腦。 引用地址: |
|||
| 文章錄入:陳根花 責(zé)任編輯:admin | |||
| 【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 | |||
|
|
||||||
| | 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶(hù)留言 | 管理登錄 | ||||
|
||||