|
否定轉(zhuǎn)移與部分否定 | |||
作者:劉永科 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2013/5/26 |
|
||
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
否定轉(zhuǎn)移與部分否定 ■山東 劉永科 一、問(wèn)題的提出 1. 人教版新課標(biāo)課本中有此一句:All hope was not lost. 如果翻譯成“所有的希望都沒(méi)失去”,感覺(jué)意思很別扭。因?yàn)楫?dāng)時(shí)唐山大地震傷亡幾十萬(wàn)人,人們對(duì)生存和未來(lái)幾乎感到絕望。盡管如此,由于有了解放軍和全國(guó)人民的大力支持和援助,唐山才希望猶存。應(yīng)該是Not all hope was lost.(并非所有希望都已失去。)才對(duì)啊! 2. 下面是兩個(gè)非常有趣的英語(yǔ)句子,它們一個(gè)單詞也不多,一個(gè)單詞也不少,但卻表達(dá)了幾乎相反的兩種意思。這兩句英語(yǔ)是: Happily his uncle didn't die. 幸運(yùn)的是,他叔叔沒(méi)有死。 His uncle didn't die happily. 他叔叔死得很慘。 一個(gè)是“幸運(yùn)沒(méi)有死”,一個(gè)是“死得很慘”。差別為何如此之大?問(wèn)題在哪里呢?通過(guò)分析,我們發(fā)現(xiàn): 第一句相當(dāng)于It was fortunate that his uncle didn't die. 譯為:幸運(yùn)的是,他叔叔沒(méi)有死。 第二句His uncle didn't die happily. not不是修飾die,而是修飾happily。所以,句子的實(shí)際含義是:His uncle died not happily. 譯為:他叔叔死得很慘。 以上語(yǔ)言現(xiàn)象(All hope was not lost. His uncle died not happily.)叫做否定轉(zhuǎn)移。 二、否定轉(zhuǎn)移的結(jié)果 否定轉(zhuǎn)移的結(jié)果是:不能照字面翻譯,有時(shí)構(gòu)成部分否定。 一般情況下,部分否定都能一目了然,例如: She is not always happy. 她并不總是快樂(lè)的。(not修飾always) You are not completely right. 你并非完全正確。(not 修飾completely) You can’t fool people all the time. 你不可能一直都在欺騙人。(not修飾all the time) 以上幾個(gè)例句一看就知道not否定哪個(gè)詞,而且句子意思按漢語(yǔ)習(xí)慣理解就可以。但是,像All hope was not lost. 就很難一眼看出not否定哪個(gè)詞,以至于造成理解錯(cuò)誤。實(shí)際上,not是修飾all的。此句可以變成:Not all hope was lost. 并非所有的希望都已失去。 表面看是“都不”,實(shí)際上是“不都”。就是說(shuō),部分否定是“否定轉(zhuǎn)移”造成的結(jié)果。再舉幾例: All that glitters is not gold. 閃光的東西并非都是金子。 All people don’t like popular music. 并不是所有的人都喜歡流行音樂(lè)。 Both of the books are not useful to you. 這兩本書(shū)對(duì)你并非都有用。 英語(yǔ)中,當(dāng)句子的主語(yǔ)含有表示“全部、所有”概念的代詞或形容詞時(shí)(如all, both, every, everything, everybody, everyone等),一旦和否定詞not連用,即可構(gòu)成部分否定。即:不能按字面翻譯,應(yīng)把not轉(zhuǎn)移到這些詞的前面來(lái)理解。例如: All of the boys in our class don’t like football. 我們班上并非所有的男生都喜歡足球。 Both sisters are not interested in physics. 姐妹倆并不都對(duì)物理感興趣。 Everybody doesn’t know the answer. 并非人人都知道答案。 把not置于主語(yǔ)的前面,則更符合漢語(yǔ)習(xí)慣: Not all of the boys in our class like football. Not both sisters are interested in physics. Not everybody knows the answer. 如果需要全部否定,通常要把這些具有“全部”概念的詞語(yǔ)改為相應(yīng)的否定詞,但不能再用not,例如: None of the boys in our class like football. Neither of the sisters is interested in physics. Nobody knows the answer. |
|||
|
|||
文章錄入:劉永科 責(zé)任編輯:admin | |||
【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 |
|
||||||
| 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶(hù)留言 | 管理登錄 | ||||
|