国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與翻譯 >
2002年—2011年上海高考英語翻譯題(附答案)
作者:考試院    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2012/3/19    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

 

2009年上海高考英語翻譯題(春季)

 

Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

 

1. 我已經去過動物園三次了。(be)

I have been to the zoo three times.

 

2. 每天朗讀半小時英語很有必要,(necessary)

It is necessary to read English aloud half an hour every day.

 

3. 他的兒子喜歡上學,因為學校生活豐富多彩。(because)

His son is happy at / loves / likes to go to / school because the school life is colorful.

 

4. 他打算買一套學校或醫院附近的公寓。(locate)

He is going to buy a flat (which is) located near a school or hospital.

 

5. 你最好多帶一些保暖的衣服,以防感冒。(had better)

You’d better bring more warm clothes with you to prevent you from getting cold.

 

6. 毫無疑問,旅行使人開闊眼界,增長知識。(doubt)

There is no doubt that travelling broadens one’s mind and enlarge / improve / increase one’s knowledge.

 

2009年上海高考英語翻譯題

 

Translation

Directions: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.

 

1. 網球運動在上海越來越流行了。(popular)

Tennis is getting more and more popular in Shanghai.

 

2. 我認為你們的建議和他們的一樣有價值。(as…as)

I think your suggestion is as valuable as theirs.

 

3. 只喝一杯咖啡就會使我整晚睡不著。(keep)

Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.

 

4. 為了紀念那些勇敢的消防戰士,一部電影即將開拍。(memory)

A film will be made / shot in memory of these brave fire fighters.

 

5. 過了三天她才想起把雨衣忘在語言實驗室了。(remember)

It was three days later that she remembered leaving / having left her raincoat in the language lad.

 

6. 盡管山高林密,醫護人員還是迅速地趕到出事地點,實施援救。(despite)

Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the place of the accident for the rescue / to carry out the rescue.

 

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] 下一頁

引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)