国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與寫作 >
英語寫作常見錯誤例析(詞性問題)
作者:陳根花    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2011/10/21    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

 

誤用:It was at the tip of my tongue to tell him, suddenly the phone rang.

誤用:It was at the tip of my tongue to tell him, when the phone rang.

說明:從句意看,用suddenly 并不錯;但從句法來分析,空白處前后各為一個句子,而 suddenly 是副詞,顯然不承擔起連接兩個句子的重任。而when 用作并列連詞,可表示“這時(突然)”的意思。又如:We were about to start, when it rained. 我們正要開始,就下起雨來了。She was walking down the road when she heard someone shouting for help. 她正在路上走著,突然聽見有人呼救。不過,如果將 when 改為 and suddenly 也是可以的。

句意:我差點就要告訴他了,這時突然電話鈴響了。

 

誤用:He used to afraid of heights but he has got over that now. 

改為:He used to be afraid of heights but he has got over that now. 

說明:因為 afraid 是形容詞,不是動詞,故其前的 be 不可省略。又如:No matter what happens I’ll stand by you. so don’t be afraid. 不管發生什么事我都支持你,別怕。Nobody need be afraid of catching the disease. 沒人有必要擔心染上這個病。

句意:他過去有恐高癥,現在已經沒了。

 

誤用:Do these students against the plan made by the teachers?

改為:Are these students against the plan made by the teachers?

說明:誤用句主要是沒有意識到其后的 against 是介詞,而不是動詞。又如:Are you for it or against it? 你是贊成還是反對?

句意:這些學生反對老師們作出的決定嗎?

 

誤用:There was a switch in the schedule, so we met in the morning instead the afternoon.

改為:There was a switch in the schedule, so we met in the morning instead of the afternoon.

說明:instead 為副詞,其后不能接賓語;instead of 是介詞,其后可接賓語。又如:You should encourage her in her attempts to become a doctor, instead of being so negative about it. 你應該對他想要成為醫生的想法給予鼓勵,而不該對此抱那么消極的態度。She opted for a winter vacation, instead of one in the summer. 她選擇了在冬天休假而不是在夏天休假。

句意:時間表上有一處變動,我們在上午而不是下午開會。

 

誤用:Even if we could afford it, we wouldn’t go to the abroad for our holidays.

改為:Even if we could afford it, we wouldn’t go abroad for our holidays.

說明:誤用句主要是將 abroad 誤認為是名詞。而其實 abroad 是副詞。又如:He was facing a difficult choice between staying with his family or working abroad. 他正面臨著是和家人呆在一起還是到國外工作的艱難抉擇。

句意:即使我們有能力,我們也不去國外度假。

 

 

上一頁  [1] [2] 

引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)