|
| 英語(yǔ)寫(xiě)作中的常見(jiàn)錯(cuò)誤(形容與與副詞) | |||
| 作者:陳根花 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù): 更新時(shí)間:2011/10/20 |
|
||
|
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!
誤用:Angel and I were off to another life, another world, which was hopefully a more happier one than the one we had known at the orphanage. 改為:Angel and I were off to another life, another world, which was hopefully a much happier one than the one we had known at the orphanage. 說(shuō)明:more只構(gòu)成比較級(jí),而不能修飾比較級(jí)。可用于修飾形容詞副詞比較級(jí)的副詞或短語(yǔ)有:a lot, a bit, a little, any, by far, even, far, much, no, rather, still等。又如:Nowadays children are much healthier. 現(xiàn)今孩子們比過(guò)去健康。 It is much cheaper if you buy it in large quantity. 如果你大批購(gòu)買(mǎi)會(huì)便宜很多。 句意:安琪爾和我出發(fā)走向另一種生活、另一個(gè)世界,我們希望它比我們?cè)诠聝涸簳r(shí)所知道的世界更快樂(lè)。 誤用:The weather of Beijing is just as cold as that of Lanzhou, but colder than Shanghai. 改為:The weather of Beijing is just as cold as that of Lanzhou, but colder than that of Shanghai. 說(shuō)明:同樣的事物才能相比較,句中的weather和Wuhan不具有可比性,只有“北京的天氣”和“上海的天氣”才能放在一起比較。類(lèi)似地:A grandparent’s job is easier than that of a parent. 祖父母的任務(wù)比父母的任務(wù)要輕松一些。(R2) A dog’s intelligence is much greater than that of a cat. 狗的智慧比貓的高得多。(R2) 句意:北京的氣候和蘭州一樣冷,但比上海冷。 誤用:The tulip is the more beautiful flower in John’s garden. 改為:The tulip is the most beautiful flower in John’s garden. 析:表示“……是……中最……的”時(shí),當(dāng)句子中修飾的名詞是單數(shù)的時(shí)候,應(yīng)該用“主語(yǔ) + be + the + 形容詞/ 副詞最高級(jí) + 單數(shù)名詞”表示,不能用比較級(jí)。如果要用比較級(jí)表達(dá)最高級(jí)的意思,則可以使用“主語(yǔ) + be + 形容詞 / 副詞比較級(jí) + than + any other + 名詞單數(shù)”來(lái)表示。上面的句子也可表達(dá)成 Tulip is more beautiful than any other flowers in John’s garden。 句意:郁金香是約翰的花園中最美麗的花朵。 誤用:I feel pretty old when I see how the young generation behaves. 改為:I feel pretty old when I see how the younger generation behaves. 說(shuō)明:漢語(yǔ)說(shuō)“年輕一代”“老一代”等,沒(méi)有比較意味,但說(shuō)成英語(yǔ)分別是 the younger generation, the older generation, 這里通常要用比較級(jí)(而不用原級(jí))。又如:Many representatives of the older generation were there. 老一輩的各類(lèi)人都在那里。 順便說(shuō)一句,漢語(yǔ)說(shuō)“高等教育”,說(shuō)成英語(yǔ)是 higher education,而不能是 high education,如:The government’s policy on higher education is a success. 政府的高等教育政策很成功。 句意:看到年輕一代的舉止行為,我覺(jué)得我太老了。 誤用:The US emits as eight times carbon dioxide as lndia, despite having less than a third the population. 改為:The US emits eight times as much carbon dioxide as lndia, despite having less than a third the population. 說(shuō)明:修飾 as…as…結(jié)構(gòu)的副詞應(yīng)置于第一個(gè) as 之前,而不是之后。又如:This room is three times as large as that one. 這個(gè)房間是那個(gè)房間的三個(gè)大。There are five times as many widows as widowers. 寡婦人數(shù)是鰥夫人數(shù)的五倍。 句意:盡管美國(guó)的人口不到印度的三分之一,但其二氧化碳的排放量卻是印度的八倍。 |
|||
|
|
|||
| 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin | |||
| 【發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口】 | |||
|
|
||||||
| | 網(wǎng)站地圖 | 版權(quán)申明 | 設(shè)為首頁(yè) | 加入收藏 | 會(huì)員中心 | 取回密碼 | 友情鏈接 | 用戶(hù)留言 | 管理登錄 | ||||
|
||||