国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng) 中考英語網(wǎng)
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網(wǎng)站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態(tài)動詞 | 動詞時態(tài) | 被動語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習(xí) | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現(xiàn)在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法與翻譯 >
組織機構(gòu)、職務(wù)職稱英文譯法通則
作者:北京市人…    文章來源:本站原創(chuàng)    點擊數(shù):    更新時間:2011/10/13    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務(wù)請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

 

4.2 英文格式

4.2.1 名稱中涉及所屬關(guān)系介詞的使用要求

多層地域所屬關(guān)系應(yīng)采用介詞短語形式表示,例如:北京市昌平區(qū)勞動和社會保障局,譯為 Changping District Bureau of Labor and Social Security of Beijing Municipality

市、區(qū)作為地域概念修飾詞時,譯為 municipal district,直接放在被修飾的名詞如局、委之前,而不采用介詞短語的方式,例如:密云縣公安局,譯為 Miyun County Bureau of Public Security

組織機構(gòu)的從屬關(guān)系應(yīng)描述清晰完整,例如:北京市東城區(qū)婦女聯(lián)合會,譯為Dongcheng District Women’s Federation of Beijing Municipality

有多重從屬屬性的組織機構(gòu),在名稱翻譯時,應(yīng)盡量避免重復(fù)使用介詞,例如:中國共產(chǎn)主義青年團北京市豐臺區(qū)委員會,譯為Beijing Fengtai District Committee of Communist Youth League of China

4.2.2 定冠詞

定冠詞盡量不用,例如:北京市東城區(qū)人民政府民族宗教僑務(wù)辦公室,譯為Ethnic, Religious and Overseas Chinese Affairs Office of Dongcheng District People’s Government of Beijing Municipality

組織機構(gòu)名稱中有中國共產(chǎn)黨中國人民政治協(xié)商會議等國家級固定名詞的,須加上定冠詞。

4.3 地址譯法

組織機構(gòu)地址翻譯按照DB11/T 334DB11/T 334.1執(zhí)行。

組織機構(gòu)英文地址按照從小到大的順序排列,例如:北京市東城區(qū)錢糧胡同3號,譯為3 Qianliang HutongDongcheng District, Beijing

組織機構(gòu)地址中郵政編碼單列,例如Postal Code:100744

4.3.1 地域名稱使用

地域名稱使用漢語拼音,例如:德外,譯為 Dewai

地域名稱作為地點的區(qū)位屬性時,單獨音譯,并按照從小到大的順序排列,例如:東城區(qū)東四什錦花園胡同,譯為Shijinhuayuan Hutong, Dongsi, Dongcheng District

當(dāng)區(qū)位屬性作為地名組成部分時,整體音譯,例如:東四十一條,譯為Dongsi Shiyitiao Alley

地址中含專門方位指示詞的,可以略去。例如:北京市昌平區(qū)東關(guān)環(huán)島100米路南,可以略去“100米路南,譯為Dongguan RoundaboutChangping District, Beijing

地名中含有行政機構(gòu)名的僅翻譯到街牌號,例如:北京市海淀區(qū)西苑操場15號政府辦公樓,政府辦公樓不翻譯,譯為15 Xiyuan Caochang, Haidian District, Beijing

4.3.2 鎮(zhèn)

實體的城鎮(zhèn),譯為town,例如:通州區(qū)永樂店鎮(zhèn)永樂大街,譯為       Yongle St, Yongledian Town, Tongzhou District

描述行政關(guān)系的鎮(zhèn),則譯為township,例如:通州區(qū)潞城鎮(zhèn)胡各莊村,譯為Hugezhuang Village, Lucheng TownshipTongzhou District

5 職務(wù)職稱譯法

5.1.1 主席、委員長、主任委員

主席、委員長、主任委員,譯為chairman(男性)或chairwoman(女性)。

5.1.2 

宜譯為deputy,例如:副區(qū)長,譯為deputy district mayor, 副主任deputy director, 副處長deputy division director

部分職按照慣例可譯為vice,例如:副主席,譯為vice chairman,副委員長vice chairman,副市長vice mayor,副院長vice president

 Vice deputy后不帶連字符“-”

5.1.3 主任

主任,譯為director。司局級(含)以上單位的譯為director-general,委員會主任譯為chairman

5.1.4 專業(yè)技術(shù)職稱

專業(yè)技術(shù)職稱不區(qū)分性別,例如:一級演員,無論男女均譯為Class-I actor

技術(shù)等級一般用Class加羅馬數(shù)字表示,例如:一級導(dǎo)演,譯為Class-I director, 三級公證員Class-III notary

教師技術(shù)等級一般用大寫字母AB 等表示,例如:一級教師,譯為Class-A teacher, 二級教師Class-B teacher

類軍事組織性質(zhì)行業(yè)中的職務(wù)級別,采用First-Class, Second-Class 的形式,將級別放在職務(wù)名稱后邊,例如:航海業(yè)中,一等報務(wù)員,譯為Telegraph Operator, First-Class;航空業(yè)中,二級領(lǐng)航員,譯為Navigator, Second-Class

5.1.5 各級職務(wù)、各專業(yè)職稱通用名詞英文譯法按照附錄B執(zhí)行。

 

上一頁  [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] 下一頁

引用地址:
文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發(fā)表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
    網(wǎng)友評論:(只顯示最新10條。評論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點,與本站立場無關(guān)!)