国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語(yǔ)語(yǔ)法網(wǎng) 英語(yǔ)詞匯網(wǎng) 高考英語(yǔ)網(wǎng) 中考英語(yǔ)網(wǎng)
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語(yǔ)第一品牌!
加入收藏
網(wǎng)站地圖
購(gòu)點(diǎn)說(shuō)明
首    頁(yè) | 語(yǔ)法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級(jí) | 動(dòng)詞用法 | 連系動(dòng)詞 | 情態(tài)動(dòng)詞 | 動(dòng)詞時(shí)態(tài) | 被動(dòng)語(yǔ)態(tài) | 虛擬語(yǔ)氣 | 非謂語(yǔ)動(dòng)詞 | 疑問(wèn)句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強(qiáng)調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨(dú)立主格 | 主謂一致 | 狀語(yǔ)從句 | 定語(yǔ)從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語(yǔ)法練習(xí) | 語(yǔ)法考試 | 語(yǔ)法綜合 | 句子成分 | 語(yǔ)法連載 | 語(yǔ)法著作 | 英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù) | 語(yǔ)法與翻譯 | 雙語(yǔ)閱讀 | 語(yǔ)法與慣用法 | 語(yǔ)法與寫作 | 期刊精選 | 語(yǔ)法觀點(diǎn) | 語(yǔ)法挑刺 | 下載中心 | 開(kāi)心一刻 | 會(huì)員之家 | 專家顧問(wèn) | 百家講壇 | 答疑中心
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 英語(yǔ)語(yǔ)法 > 語(yǔ)法挑刺 >
the police作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞可以用單數(shù)形式嗎?
作者:目  佳    文章來(lái)源:本站原創(chuàng)    點(diǎn)擊數(shù):    更新時(shí)間:2009/8/23    
        ★★★ 【字體:
說(shuō)明:引用此文請(qǐng)注明出處,并務(wù)請(qǐng)保留后面的有效鏈接地址,謝謝!



the police作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞可以用單數(shù)形式嗎?

 

本站特約作者    

 

讀了李翔老師在“英語(yǔ)語(yǔ)法網(wǎng)”發(fā)表的《the police作主語(yǔ)時(shí),謂語(yǔ)動(dòng)詞不可以用單數(shù)形式嗎?》一文(原文見(jiàn)www.52ysedu.com/Article/200908/1325.html),筆者對(duì)其中的觀點(diǎn)實(shí)在不敢茍同,理由有以下兩點(diǎn):

第一police 表示復(fù)數(shù)意義,這幾乎是所有英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家的共識(shí),不僅許多著名的英語(yǔ)語(yǔ)法著作明確指出 police 只表示復(fù)數(shù)意義,用作主語(yǔ)時(shí)謂語(yǔ)動(dòng)詞要用復(fù)數(shù),而且?guī)缀跛杏⒚绹?guó)家出版的著名詞典(不管是“朗文”的,還是“牛津”的,或者是“劍橋”的,等等),也都無(wú)一例外地在 police 詞條后加上了 plural 的用法標(biāo)簽。

第二,李老師在文中列舉的例證主要來(lái)自四個(gè)方面:一是張道真的語(yǔ)法著作,二是朱梅萍的語(yǔ)法參考書(shū),三是英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù),四是以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人做的網(wǎng)站。下面我們一一分析一下。

1. 張道真作為國(guó)內(nèi)知名的語(yǔ)法學(xué)家,他的觀點(diǎn)應(yīng)該有一定的參考價(jià)值。但問(wèn)題是,張道真先生一方面在其《英語(yǔ)語(yǔ)法大全》中認(rèn)為“有個(gè)別的集體名詞可用作不可數(shù)名詞,如:police(警察總稱)……”,另一方面又在其《實(shí)用英語(yǔ)語(yǔ)法》中說(shuō)“……police cattle 總是用復(fù)數(shù)……”(見(jiàn)www.52ysedu.com/Article/200908/1325.html,這顯然是自相矛盾。如果我們用張道真先生一個(gè)“自相矛盾”的觀點(diǎn)來(lái)反駁 Michael SwanL. G. AlexanderN D Turton and J B Heaton 等英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家的觀點(diǎn),顯然是不妥當(dāng)?shù)摹?/SPAN>

2. 朱梅萍何許人也?筆者不是很清楚,《最新托福語(yǔ)法教程》筆者也沒(méi)讀過(guò),但筆者只是認(rèn)為用“朱梅萍”的觀點(diǎn)來(lái)否定國(guó)外一批以英語(yǔ)為母語(yǔ)的著名語(yǔ)法學(xué)家的觀點(diǎn),那實(shí)在是很不妥。

3. 關(guān)于“英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)”,筆者想重點(diǎn)說(shuō)一說(shuō)。按理講,“英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)”的信息應(yīng)該是可靠的,但筆者同時(shí)又認(rèn)為,“英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)”只是一個(gè)“語(yǔ)料庫(kù)”,它只是對(duì)語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用的一個(gè)客觀記錄,也就是說(shuō),語(yǔ)料庫(kù)收錄的例證只說(shuō)明該例證有人(以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人)這樣用過(guò),但并不表明這樣用是“正確的”,比如在漢語(yǔ)中,我們經(jīng)常看到有人把“家具”寫成“家俱”(許多受過(guò)良好教育的人也這樣用),但它是“不正確的”,如果一個(gè)外國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ)時(shí),看到一些漢語(yǔ)詞典上說(shuō)不能用“家俱”,同時(shí)他又看到以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的人在用“家俱”,于是他就說(shuō)這些漢語(yǔ)詞典的說(shuō)法是錯(cuò)誤的,你認(rèn)為這樣恰當(dāng)嗎?我們認(rèn)為,“英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)”可以用作我們研究英語(yǔ)語(yǔ)言的“工具”,但不能完全以此作為證明語(yǔ)言規(guī)范性的“依據(jù)”。

關(guān)于“語(yǔ)料庫(kù)”,筆者再補(bǔ)充幾句。一般說(shuō)來(lái),“語(yǔ)料庫(kù)”中的“語(yǔ)料”主要來(lái)自于以所研究語(yǔ)種為母語(yǔ)的作家作品,對(duì)于英語(yǔ)國(guó)家的作家作品中有哪些語(yǔ)言表達(dá)錯(cuò)誤筆者沒(méi)有去具體調(diào)查,這里筆者舉幾例以漢語(yǔ)為母語(yǔ)的作家作品中的語(yǔ)言表達(dá)“錯(cuò)誤”:

1:……它和上海話中的“嗲”有相近處又大不同,通常指那些沒(méi)有資格撒嬌、發(fā)嗲或擺譜,即又要裝模作樣、扭怩作態(tài)者之讓人“惡心”、“犯酸”處。——摘自易中天《武漢人的脾氣》(《文匯報(bào)》199842日第12版)

說(shuō)明:易先生完全稱得上是我國(guó)著名的學(xué)者和作家,但他在上文中用的“扭怩”就不規(guī)范,應(yīng)改為“忸怩”才對(duì)。

2:他患的是老年白內(nèi)瘴,視力很差,醫(yī)生給他做了剝離手術(shù)。——摘自劉錫誠(chéng)《寂寞釀制幽香》(《中華讀書(shū)報(bào)》1999922日第3版)

說(shuō)明:劉錫誠(chéng)先生也是我國(guó)的知名學(xué)者和作家,但他在上文用的“白內(nèi)瘴”顯然為“白內(nèi)障”之誤。

3:對(duì)方早就惱火于他在對(duì)方面前那一種似乎有資格平起平座的良好自我感覺(jué)了,早就視他為眼中釘肉中刺了,早就處心積慮尋找時(shí)機(jī)“修理”他了。——摘自梁曉聲《激殺》(《人民文學(xué)》1994年第10期第34頁(yè))

說(shuō)明:梁曉聲也算是當(dāng)代比較著名的作家了,但在上文中用的“平起平座”就不正確,應(yīng)改為“平起平坐”。

這樣例子的還很多,這些出自名家之手的“語(yǔ)料”非常有可能進(jìn)入某語(yǔ)言研究機(jī)構(gòu)的“語(yǔ)料庫(kù)”,假如這樣的話,那些以漢語(yǔ)為外語(yǔ)來(lái)學(xué)習(xí)的老外們就麻煩了——在遇到類似問(wèn)題時(shí),是該以《現(xiàn)代漢語(yǔ)詞典》這類著名的漢語(yǔ)詞典為準(zhǔn)呢,還是該以易中天、劉錫誠(chéng)、梁曉聲這批著名作家的用法為準(zhǔn)呢?是該用“詞典”的規(guī)范來(lái)推斷“作家”錯(cuò)了呢,還是該用“作家”的用法來(lái)推斷“詞典”錯(cuò)了呢?

4. 至于來(lái)自英語(yǔ)網(wǎng)站(包括以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人做的網(wǎng)站)的例證,那就更不能作為依據(jù)了,我們還是借用漢語(yǔ)為例作個(gè)說(shuō)明吧,我們隨便打開(kāi)一個(gè)中國(guó)人做的中文網(wǎng)站,如果僅從語(yǔ)言規(guī)范性來(lái)分析,絕大部分網(wǎng)站(包括許多正規(guī)的官方網(wǎng)站,當(dāng)然筆者現(xiàn)在投稿的“英語(yǔ)語(yǔ)法網(wǎng)”也不例外)都可以戴上“錯(cuò)誤百出”這頂帽子。同樣的道理,對(duì)于以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人做的英文網(wǎng)站,也不可能保證其語(yǔ)言表達(dá)是完全“正確的”,如果以此作為反例來(lái)說(shuō)明“朗文”“牛津”“劍橋”等著名品牌的詞典和語(yǔ)法書(shū)的“不正確”,實(shí)在難以讓人信服。

以上只是個(gè)人的觀點(diǎn),如有不妥,請(qǐng)大家指教!


     【說(shuō)明】感謝目佳先生對(duì)本站的支持和厚愛(ài)!本文為本站首發(fā),如有兄弟網(wǎng)站轉(zhuǎn)載本文,務(wù)請(qǐng)注明來(lái)源,同時(shí)帶上本站的有效鏈接! 

引用地址:
文章錄入:admin    責(zé)任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發(fā)表評(píng)論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關(guān)閉窗口
    網(wǎng)友評(píng)論:(只顯示最新10條。評(píng)論內(nèi)容只代表網(wǎng)友觀點(diǎn),與本站立場(chǎng)無(wú)關(guān)!)