■以下內容摘自《紅魔英語語法》第26章:
當系表結構后接有if 或when引出的狀語從句時,通常在系表結構前使用形式主語表示說話人對某情況的看法:
It was a great surprise to me when he did a thing like that. 他這樣做使我很吃驚。
It would be a tragedy if anything went wrong. 如果出了什么事就是一個悲劇。
■更多例句如:
It will help if you oil the lock. 你給鎖上點兒油會管用的。
It would be a catastrophe if we didn’t qualify for the World Cup next year. 如果明年我們不能取得世界杯的參賽資格,那可就麻煩了。
It was a great relief when Heather arrived and took charge of the project. 希瑟來負責這項工程時,人人都松了一口氣。
It was so embarrassing when the children started laughing in the middle of the service. 禮拜儀式進行到一半時,孩子們開始笑了起來,這真使人尷尬。
■以上句式與 I hate / like / love it when.....有些相似之處。
關于 I hate / like / love it when....這類句子,《朗文高級英語詞典》將其視為固定搭配(用黑體字列出),但《朗文英語語法》將其中的 it 分析為形式賓語。但事實上,I hate / like / love it when....中的when(當……的時候)引導的是狀語從句,根本不是賓語從句,所以將 it 稱作“形式賓語”,好像也不是很合適。不過,初學者就按《朗文高級英語詞典》的處理辦法,將這類句式視為固定搭配就可以了。關于I hate / like / love it when...的更多用法,見本站以下文章:
www.52ysedu.com/Article/200910/1418.html
www.52ysedu.com/Article/ShowArticle.asp?ArticleID=671 回復時間:
2011/11/10 1:35:16 |