国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網英語答疑網 英語詞匯網 高考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 趣味英語 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 英語語法網 > 雁過留聲 > 查看留言
·切換到留言本方式
查看所有留言 簽寫新的留言 留言模式:游客模式  查看模式:討論區方式  發表模式:審核發表   有0條待審核
1 條貼子   首頁 | 上一頁 | 1 | 下一頁 | 尾頁 60條貼子/頁  轉到第
主題::再問關于as的一些用法 :2011/7/17 23:49:29


用戶
shadow

1.Spiders are not insects, as many people think, nor even nearly related to them.大多數人認為蜘蛛是昆蟲,其實不然,蜘蛛不是昆蟲

2.Spiders are not ,as many people think ,insects , nor even nearly related to them. 正如人們所想的那樣,蜘蛛不是昆蟲.

上兩句的as many people think是不是 as ....as 的變體形式啊, 還有老師講解,這樣的as 引導的句子,詞組等,做插入語, 直接修飾前面一個詞.

變體后的句型(一下2個變體句型是我自己猜的)

1.Spiders are not as insects as many people think spiders are

2.Spiders are as not insects as many people think spiders are

這樣的句型從沒見過,能講解下相關語法嗎?

3.spiders are not insects ,as many people think (此句中的as 我該理解為他是 as引導的非限定性定語從句還是類似as...as 一樣了)我糊涂了.

再舉幾個一樣的句型.

.you are not beautiful as uaual .你不像往常一樣漂亮

you are not ,as usual , beautiful. 跟平常一樣,你一點也不漂亮.

but the copy he gave him had not been written out in full as usual.沒有像平常一樣,全文寫出.

but the copy he gave him had notas usual been written out in full 像平常一樣,沒有全文寫出.  

  
  

管理員[admin]回復:

1. 下面兩句話,雖然詞序有所不同,但個人認為兩者意思基本相同:  

Spiders are not insects, as many people think, nor even nearly related to them.  

Spiders are not, as many people think, insects, nor even nearly related to them.  

均表示:正如許多人的看法一樣,蜘蛛不是昆蟲,甚至與昆蟲幾乎沒有聯系。  

2. 你提到的兩個變體,個人認為不對,換句話說,下面兩個句子在語法上不成立:  

* Spiders are not as insects as many people think spiders are.  

* Spiders are as not insects as many people think spiders are.  

3. Spiders are not insects, as many people think  

此句中的as 可按你的意思理解為 as引導的非限定性定語從句,與as...as 無關。  

4. 下面兩句話,雖然詞序有所不同,但個人認為兩者意思基本相同:  

You are not beautiful as usual.   

You are not, as usual, beautiful.   

均表示:跟往常一樣,你并不漂亮。  

比較:You are not as beautiful as usual. 你不像往常一樣漂亮。  

5. 下面兩句話,雖然詞序有所不同,但個人認為兩者意思基本相同:  

…but the copy he gave her had not been written out in full as usual.  

…but the copy he gave her had not, as usual, been written out in full   

均表示:但是,他給她的那一份沒有像往常那樣寫完整。  

回復時間: 2011/7/23 22:52:29
 返回列表
1 條貼子   首頁 | 上一頁 | 1 | 下一頁 | 尾頁 60條貼子/頁  轉到第
回 復 留 言
姓  名: *
性  別:
E-mail :
 Oicq :
 Icq :
 Msn :
個人主頁:
留言主題: *
現在心情:

留言內容:
小提示:換行請按Shift+Enter,另起一段請按Enter
是否隱藏: 正常 隱藏 * 選擇隱藏后,此留言只有管理員和留言者才可以看到。
  驗證碼:      *