■從語(yǔ)法角度看,Is this bus for the theater?的陳述句形式為:This bus is for the theater. 這輛公共汽車(chē)是開(kāi)往劇院的。而不是:This is bus for the theater.(因?yàn)?/SPAN>bus是單數(shù)可數(shù)名詞,其前不能沒(méi)有冠詞或其他限定詞)
所以嚴(yán)格從原句字面意思來(lái)看,應(yīng)理解為:這輛公共汽車(chē)是去劇院的嗎?而不應(yīng)理解為:這是去劇院的公共汽車(chē)嗎?但事實(shí)上,在漢語(yǔ)中,這兩句話的意思差別不大。
■像這種 there be 的特殊疑問(wèn)句,雖然通常是用 what is …這樣的形式,如說(shuō):What’s in your classroom?但其實(shí)用what is there…也可以的,如:
What is there in the box? 盒子里有什么?(摘自《英語(yǔ)句型大全》上海外語(yǔ)教育出版社) 回復(fù)時(shí)間:
2011/5/13 23:24:12 |