■study 與 research 的區別:study 主要表示“學習”,由于從某種角度上說“研究”也是一種“學習”,一種探索究性的“學習”,所以 study 也常譯為“研究”,《牛津高階英漢雙解詞典》(第6版)對 study 的第一條解釋是:the activity of learning or gaining knowledge, either from books or by examining things in the world,該詞典對此的翻譯是“學習;研究”——由此可見 study 雖然也可譯為“研究”,但它仍是the activity of learning or gaining knowledge(學習或獲得知識的活動)。
而相比之下,research 則是專門用于表示“研究”的詞匯,指的是一種系統的、細致的“研究”(尤指學院派所進行的研究),其目的是為了通過細致的學習或調查研究來發現新事實、總結新的規律等。比如《牛津高階英漢雙解詞典》(第6版)對 research 的解釋便是:a careful study of a subject, especially in order to discover new facts or information about it;又如《麥克米倫高階英語詞典》對research 的解釋是: the detailed study of something in order to discover new facts, especially in a university or scientific institution.
■關于 study 何時用單數何時用復數,本站為你從最新出版的一本《飛揚英語語法系列之名詞》摘取了你所需要的內容(這是一本很有特色的書,由金盾出版社出版),請查閱:http://www.52ysedu.com/Article/201104/2186.html
■關于make up one's mind 中的 mind 何時用復數:原則上說,若one's 為單數,則 mind 通常用單數;若 one's 為復數,則 mind 通常用復數。請看摘自權威詞典的例句:
She's made up her mind and nothing can move her. 她主意已定,無法改變。
They gave me a week to make up my mind. 他們允許我有一周的時間作決定。
I need another few days before I can make up my mind. 我還需幾天才能決定。
She's made up her mind; there's no arguing with her. 她已打定主意,同她爭論沒有用處。
Have you made up your minds where to go for your honeymoon? 你們決定好到哪里去度蜜月了嗎?
We are thinking of buying a short-wave radio, but we haven't up our minds. 我們打算買一臺短波收音機,但我們還最后沒有打定主意。 回復時間:
2011/4/26 8:25:18 |