■《牛津高階英漢雙解詞典》第四版的 for 詞條有如下解釋?zhuān)?/SPAN>
indicating that sth is intended to happen at the specified time 表示某事物在所述時(shí)間要發(fā)生
同時(shí)舉有例句:
a reservation for the first week in June 六月第一周的預(yù)訂
The appointment is for 12 May. 約會(huì)定在5月12日。
We’re invited for 7.30. 我們接到邀請(qǐng),時(shí)間為7點(diǎn)30分。
■你舉的例句中的 for 基本上可套用此用法進(jìn)行解釋。至于能否用其他介詞代替,個(gè)人的看法如下,供你參考:
1.The appointment is for 10:00.(不宜用其他介詞)
2. We have visited our guests for 7:00.(同意你的看法,不能用介詞at,因?yàn)槿粲?/SPAN>at,則句子不宜用現(xiàn)在完成時(shí),而應(yīng)用一般過(guò)去時(shí)或一般將來(lái)時(shí))
3. We have booked our holiday for the second week in July.(用介詞 for 其實(shí)還與動(dòng)詞book的搭配有關(guān))
4. The next meeting was the tenth of May.(用介詞 for 其實(shí)還與動(dòng)詞arrange的搭配有關(guān)) 回復(fù)時(shí)間:
2011/3/14 20:48:44 |