你這句話摘自《美國憲法》的原句。譯為漢語是:
經(jīng)眾議院和參議院通過的法案,在正式成為法律之前,須呈送美國總統(tǒng)。
【句子分析】
為了更好理解,我把語序調(diào)整一下:
Every Bill which shall have passed the House of Representatives and the Senate shall be presented to the President of the United States before it become a Law.
關于shall的用法:
shall作為情態(tài)動詞,通常指按照規(guī)則或法律規(guī)定,意為“必須,一定,將要”: You use shall to indicate that something must happen, usually because of a rule or law. You use shall not to indicate that something must not happen.
就是說,shall 既表示將來,也表示按法律規(guī)定去做。
本句的意思是指:先兩院通過,再呈交總統(tǒng),屬于先后關系,所以動作在先的用了shall have done。
|