国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網英語答疑網 英語詞匯網 高考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 趣味英語 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 英語語法網 > 雁過留聲 > 查看留言
·切換到留言本方式
查看所有留言 簽寫新的留言 留言模式:游客模式  查看模式:討論區方式  發表模式:審核發表   有0條待審核
3 條貼子   首頁 | 上一頁 | 1 | 下一頁 | 尾頁 60條貼子/頁  轉到第
主題::what可以做關系代詞?? :2010/5/27 15:06:41


用戶
huangningping

有句子如下:……but since the porter agreed with him,she rang up her daughter and asked for her help in what she described as a little spot of bother.

語法書上說what做關系代詞 這就不好理解了,這個in what引導的究竟是什么句啊?我記得what是不用于引導定語從句的吧。謝謝

管理員[admin]回復:

【出處】此句選自《新概念英語》第三冊第58課,其完整句為:

The old lady though he was a fussy creature, but since the porter agreed with him, she rang up her daughter and asked for her help in what she described as a little spot of bother.

【句意】老太太覺得他(指巡官)大驚小怪,但既然看門人也同意他的意見,她只得打電話向女兒求援,說她碰到了一點兒小麻煩。

【分析】句中的 what 不是引導定語從句,而是引導賓語從句,用作介詞 in 的賓語(in在此表示“在……方面”)。這樣用的 what 大致相當于 the thing that,也就是說,in what she described as a little spot of bother 在此相當于 in the thing that she described as a little spot of bother(在她認為是一點小麻煩的事情方面)。

回復時間: 2010/5/28 11:40:45
共有回復2條
回復::Re: what可以做關系代詞?? :2010/5/29 12:32:17


用戶
huangningping

謝謝 管理員的回答,我還有問題要問。

1,這里的in 在此表示“在……方面” 這不好理解啊   。

這里的in能否理解為“以……方式”呢。 您能否再給我舉一個in what的列子??

2.,what引導賓語從句的話 那應該是連接代詞 而不應該叫關系代詞吧??

管理員[admin]回復:

關于你的問題我們約請我們的特約作者寫了一篇專稿,請查閱:

http://www.52ysedu.com/Article/201005/1595.html 

希望對你有所幫助!

注:今天本站特約作者李翔老師也對你的問題作了分析,同時也對陳根花老師的文章作了補充,請查閱:

www.52ysedu.com/Article/201005/1596.html 

 

回復時間: 2010/5/30 18:55:59
 返回列表
回復::Re: what可以做關系代詞?? :2010/11/16 16:28:56


用戶
shadow

      我也學過新概念三,    我看完 陳老師和李老師的 稿子,從他們的翻譯中,我得出這樣的結論.

     首先in what .....  引導介賓短語, 在 那些句中 做的是一種狀語 語法成分.

    它的作用就是起解釋和說明,補充前句的內容的.  這樣解釋 更適合學生明白和翻譯.

    再簡單的說明 就相當于一個插入語,   這樣對于翻譯起來更容易.不必局限在...方面 來翻譯. 

  不知道說對了沒有.呵呵.

管理員[admin]回復:

你說的也有道理,看了你的分析,又我重溫了陳老師和李老師的兩篇文章(地址分別: www.52ysedu.com/Article/201005/1595.htmlwww.52ysedu.com/Article/201005/1596.html  

陳老師和李老師的文篇都說得有道理,但我認為陳老師的文章比較簡明易懂,而且針對性更強,對于幫助學生理解應該比較有用。

謝謝您對本站的關注和支持!歡迎有空常來看看!

 

回復時間: 2010/11/16 17:57:33
 返回列表
3 條貼子   首頁 | 上一頁 | 1 | 下一頁 | 尾頁 60條貼子/頁  轉到第
回 復 留 言
姓  名: *
性  別:
E-mail :
 Oicq :
 Icq :
 Msn :
個人主頁:
留言主題: *
現在心情:

留言內容:
小提示:換行請按Shift+Enter,另起一段請按Enter
是否隱藏: 正常 隱藏 * 選擇隱藏后,此留言只有管理員和留言者才可以看到。
  驗證碼:      *