国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網(wǎng)英語答疑網(wǎng) 英語詞匯網(wǎng) 高考英語網(wǎng)
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網(wǎng)站地圖
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數(shù)詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態(tài)動詞 | 動詞時態(tài) | 被動語態(tài) | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調(diào)句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習(xí) | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 趣味英語 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現(xiàn)在的位置: 英語語法網(wǎng) > 雁過留聲 > 查看留言
·切換到留言本方式
查看所有留言 簽寫新的留言 留言模式:游客模式  查看模式:討論區(qū)方式  發(fā)表模式:審核發(fā)表   有0條待審核
2 條貼子   首頁 | 上一頁 | 1 | 下一頁 | 尾頁 60條貼子/頁  轉(zhuǎn)到第
主題::which 指代什么 :2013/10/19 22:47:10


用戶
2013lilian

Web companies from China, Russia and elsewhere are also rushing to list on American exchanges. Shortly after LinkedIn’s stunning debut, which saw its share price more than double, Yandex, Russia’s largest search engine, floated its shares on the NYSE.  

   

LinkedIn, a social network for professionals, kicked things off last month with a flotation on the New York Stock Exchange (NYSE) that valued it at $8.8 billion—572 times its profits last year—at the end of the first day of trading.

請問第一段的which 指代什么呢?第二段的that 指的是什么呢?勞煩老師作答。

 

共有回復(fù)1條
回復(fù)::Re: which 指代什么 :2013/10/20 16:32:43


用戶
龍楠

Web companies from China, Russia and elsewhere are also rushing to list on American exchanges. Shortly after LinkedIn’s stunning debut, which saw its share price more than double, Yandex, Russia’s largest search engine, floated its shares on the NYSE.    

句中的 which debut  

LinkedIn, a social network for professionals, kicked things off last month with a flotation on the New York Stock Exchange (NYSE) that valued it at $8.8 billion—572 times its profits last year—at the end of the first day of trading.  

這個句子有點奇怪,提出個人看法,向大家請教。  

句中的that好像是指代the New York Stock Exchange (NYSE),但意義上顯然有問題,因為the New York Stock Exchange (NYSE)是一個專有名詞,其中的that又是引導(dǎo)一個限制性定語從句,這樣的話,其意可能就是:對它估值88億美元的紐交所。那言外之意,是不是還有其他的紐交所。  

我的理解是,that valued it at $8.8 billion 似乎應(yīng)改為一個非限制性定語從句,即which valued it at $8.8 billion(并在 which 前使用逗號)。這樣一來,非限制性定語從句 which valued it at $8.8 billion 就成了一個補充信息,無論語法和意義都通順了。  

但是,我在 google 上查了一下,這個句子好像是出自英美人之手,按理不會出現(xiàn)這樣的語法錯誤。所以我就想,是原作者的筆誤?還是另有解釋?請朋友們指教,謝謝!  

 返回列表
2 條貼子   首頁 | 上一頁 | 1 | 下一頁 | 尾頁 60條貼子/頁  轉(zhuǎn)到第
回 復(fù) 留 言
姓  名: *
性  別:
E-mail :
 Oicq :
 Icq :
 Msn :
個人主頁:
留言主題: *
現(xiàn)在心情:

留言內(nèi)容:
小提示:換行請按Shift+Enter,另起一段請按Enter
是否隱藏: 正常 隱藏 * 選擇隱藏后,此留言只有管理員和留言者才可以看到。
  驗證碼:      *