■第一個(gè)問(wèn)題:Advance with English看似簡(jiǎn)單,但其實(shí)并不簡(jiǎn)單:
教材封面將“牛津高中英語(yǔ)”與Advance with English放在一起,但兩者并不是翻譯與被翻譯的關(guān)系,只能說(shuō)兩者有一定的相關(guān)性(連意譯都談不上)。至于其中advance的詞性,我們認(rèn)為應(yīng)看是動(dòng)詞(但講不出理由)。說(shuō)實(shí)話(huà) Advance with English 這個(gè)短語(yǔ)的翻譯對(duì)我們來(lái)說(shuō)還真是個(gè)難點(diǎn),譯作“與英語(yǔ)一起進(jìn)步”(在網(wǎng)上查了一下,很多人就是這樣翻譯的)?有點(diǎn)奇怪,英語(yǔ)在“進(jìn)步”嗎?沒(méi)錯(cuò),語(yǔ)言是發(fā)展變化的,確實(shí)是在“進(jìn)步”!但是,就算是這樣的理解,作為中學(xué)生,還只是在學(xué)習(xí)英語(yǔ)的“初級(jí)階段”,有必要與英語(yǔ)一起進(jìn)步嗎?能夠與英語(yǔ)一起進(jìn)步嗎?雖然說(shuō)語(yǔ)言的發(fā)展變化來(lái)自于人們的語(yǔ)言實(shí)踐,但最終進(jìn)步成什么樣子是“專(zhuān)家”的事啊!比如我們漢語(yǔ),人們都在網(wǎng)絡(luò)上用“有木有”“御姐”“蘿莉”“正太”等,由于“專(zhuān)家”們沒(méi)有認(rèn)可,所以如果考試時(shí)使用這些詞語(yǔ),風(fēng)險(xiǎn)是很高的!所以作為學(xué)生要做到與語(yǔ)言“一起進(jìn)步”有點(diǎn)困難吧!另一方面,我們?cè)谙耄瑸槭裁床挥?/SPAN>Advance in English(在英語(yǔ)方面取得進(jìn)步)呢?作為一本英語(yǔ)教材,其目的是希望使用它的學(xué)生“能在英語(yǔ)方面取得進(jìn)步”嗎?——諸多不懂,愿與有興趣的朋友共同探討,請(qǐng)各路高人分享高見(jiàn)!
■“他被提升為經(jīng)理”的翻譯可以是:He was promoted to manager.
也許本人孤陋寡聞,好像沒(méi)見(jiàn)過(guò)He was advanced to be the manager.和He was promoted to be the manager.這樣的表達(dá)。 回復(fù)時(shí)間:
2013/4/15 7:36:18 |