本問題特請本站顧問黃衛峰教授解答如下(有關黃教授的介紹請見www.52ysedu.com/Article/201110/2601.html):
在分析這個句子之前,首先要指出的是,句子有錄入錯誤或筆誤(盡管你的句子摘自美國人寫的文章,就好比中國寫漢語也可能有錄入錯誤或筆誤一樣),即 which make also 中的 make 是多余的。另外,句中的定語從句 which... 建議最好改為非限制性定語從句。即原句可考慮改為:The tighter the fabric, the smaller are the interfiber voids, which also make the outward transport more difficult.
從句子結構來說,這是英語中一個常用句型:“the +形容詞或副詞比較級,the +形容詞或副詞比較級”,相當于漢語中的“越……越……”。最簡單的例子就是the sooner, the better(越快越好)。這個例子中,后半部分還存在一個定語從句。至于翻譯,由于缺乏上下文,make the outward transport more difficult的準確意思很難把握。句子大意是說:纖維品(或布料)越堅固,纖維間的空隙就越小,往外運輸就越困難。 回復時間:
2012/5/28 9:39:59 |