国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
說說My flat is twice bigger than yours這個句子
作者:admin  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2020-12-19  文章錄入:admin  責任編輯:admin



說說My flat is twice bigger than yours這個句子

■倪肖丁(西安)

《語法無敵全答》(外文出版社2014第一版)有這樣一個例句:

My flat is twice bigger than yours. 我的公寓比你的大兩倍。

這個例句存在兩個問題。

首先,倍數比較級用法不當。用twice(還有half)表示倍數進行比較時,應該用as …astwice the...結構,而不是more than結構,這是英文的習慣用法。有些英文詞典直接把twice as much/manytwice as作為句式結構列出。

CGOEL明確告誡:Twice is used with as many as or as much as rather than more.

PEU則有專門提醒。例如可以說:

She's twice as lively as her sister.

但不說*She's twice livelier than her sister.

可以說:

I ’m not going out with a man who’s twice as old as me.

但不說*I’m not going out with a man who’s twice older than me. 

所以,《語法無敵全答》的例句本身就不符合英語習慣用法。其中的twice bigger than應該改為twice as big as,或者全句改成My flat is twice the size of yours

遺憾的是像twice bigger這種不符合英語慣用法的例句在國內英語語法和教參中屢見不鮮。例如《高中英語語法全解》(安徽科學技術出版社2016第八次印刷)有例句I’m twice older than you;《常考英語語法手冊》(石油工業出版社,2008)有例句This room is twice larger than that one;《高中英語語法表解大全》(中央編譯出版社20083版)有The road is twice longer than that one,等等。

其次,對倍數比較句式的意思理解有誤。國內基礎英語語法和教參中這類理解錯誤很常見,即使專業性很強的辭書中也同樣存在。例如,葛傳槼先生的《英語慣用法詞典》在time詞條中指出:Your house is three times as large as mineYour house is three times larger than mine兩句意思不同:前者意為你的房子是我的房子的三倍大小,后者意為你的房子比我的房子大三倍[就是我的房子的四倍大小]”

但是實際上,無論是N times more…than還是N times as…as,意思都一樣,按漢語的表達習慣,都是“ N倍那么大(多、長),或者大(多、長)N-1

對此,英文權威詞典和語法著述都有明確的結論。

Chambers Essential English Dictionary1995)在定義times (倍數) 時說:One thing is a certain number of times greater than, or as great as, another if it is equal to the other multiplied by that number(如果說A is N times greateras great as B,那么A=B N)。

CGOEL指出: Count as many ( . . . ) as  and noncount as much ( . . . ) as are equivalent to more ( . . . ) than when they are premodified by a times-phrase(前有倍數短語修飾時,as many/much asmore...than相等)。例如:

Five times as many people came to the demonstration as (did) last time

= Five times more people came to the demonstration than (did) last time.

SwanPEU和國內章振邦《新編英語語法》系列也有相關的、更為詳細的闡述。而且,他們的觀點在英語的實際中也能得到證實。例如,英文版《大英百科全書》在介紹澳大利亞昆士蘭州時寫道:The state is more than twice the size of the U.S. state of Texas and seven times larger than the United Kingdom.

我們知道,Queensland面積是172.72萬平方公里,United Kingdom面積是24.41萬平方公里。也就是說,前者是后者的7倍多(而不是8倍多)。這表明seven times larger than=seven times as large as

由此可知,《語法無敵全答》上的My flat is twice bigger than yours一句,即使不考慮其語法缺陷,其真實含義也只能是我的公寓=你的公寓2”。所以,在糾正英文的同時,漢譯也應改為我的公寓是你的兩倍大,或我的公寓比你的大一倍

 

完整內容請查看:https://www.cpsenglish.com/article/135

 

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口