![]() ![]() |
寫好英語句子必須注意的五個(gè)方面 |
作者:admin 文章來源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2017-03-25 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
4. 靈活性 寫作與單項(xiàng)選擇不同,它并不是考查我們對一個(gè)特定詞語的記憶和理解能力。不論是誰,在寫作中都會(huì)碰到難以表達(dá)的或不會(huì)表達(dá)的詞語,這時(shí)我們不要硬譯,而是靈活處理。也就是說不要受漢語句子的束縛進(jìn)行逐字逐句的翻譯。如: 我的一些同學(xué)在醫(yī)院里陪著我。 譯:Some of my classmates stayed with me in the hospital. 析:句中的“陪”不好表達(dá),這時(shí)我們可理解為“和我在一起”,即be [stay] with me。 請聽聽這首歌的片段。 譯:Please listen to a few seconds of the song. 析:“片段”怎么說?實(shí)難表達(dá)。這時(shí)我們可用a few seconds of the song來表達(dá),同樣有“異曲同工”之妙。 5. 地道性 所謂地道性,就是指寫出的英語句子要盡量符合英美本族人的習(xí)慣和風(fēng)格,或者說要使句子盡量帶點(diǎn)“洋味”。如: 謝謝你陪我們玩。 欠妥:Thank you for playing with us. 地道:Thank you for sharing the time with us. 分析:play 表示“玩”,多用于小孩,將之用于成年人,顯得用得很幼稚,甚至可笑。若改用 share the time with,則不僅更準(zhǔn)確,而且非常地道。 |
![]() ![]() |