国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口  
用英語表示稱謂的七種類型
作者:DEKT  文章來源:本站原創(chuàng)  點(diǎn)擊數(shù)  更新時間:2015-09-08  文章錄入:admin  責(zé)任編輯:admin



用英語表示稱謂的七種類型

 

一、親屬稱謂

所謂親屬稱謂,就是指直接用表示親屬關(guān)系的詞來稱呼人,如mother(母親)father(父親)uncle(叔叔、伯伯、姨父、舅父)aunt(姑母、嬸母、伯母、姨母)grandfather(爺爺、外公)grandmother(奶奶、外婆)等。但在日常生活中,人們更多是采用以下這樣的稱呼(呢稱)mom / mommy (媽媽)()mum / mummy(媽媽)()dad / daddy(爸爸)pa(爸爸)ma(媽媽)auntie / aunty(姑媽、舅媽、阿姨)grandma(奶奶、外婆)grandpa(爺爺、外公)等。

對父母的稱呼,不同的家庭可能有不同的稱呼,但最通常的是用 dad, mum / mon;有的家庭用 father, mother,但有人認(rèn)為這樣稱呼太正式;至于 daddy, mummy / mommy,這通常為小孩用語,不過成年人有時也用;另外非正式用語 pa, ma也用得很經(jīng)常。

在親屬稱謂中,有些稱謂同時也含有社會稱謂的功能。如 uncle, aunt, grandpa, grandma 等, 它們除表示親屬關(guān)系外,還可表示一般意義的“叔叔”、“阿姨”、“大爺”、“大媽”等。另外,uncle, aunt(ie), grandpa, grandma 等稱謂語,除單獨(dú)使用表示稱呼外,它們有時也可與姓名連用。如 Uncle David(大衛(wèi)叔叔)Aunt Polly(波莉姑媽)Auntie Jane(珍妮阿姨)Grandma Peterson(彼特遜大媽)等。

二、社交稱謂

社交稱謂比親屬稱謂要復(fù)雜些,主要應(yīng)注意以下幾點(diǎn):

1. 使用 Mr, Mrs, Miss, Ms 等稱謂語

(1) Mr(先生)用于男人的姓前,Mrs(夫人,太太)Miss(小姐)Ms(女士)等用于女人的姓前。這些稱謂語的共同特征是,它們要么與姓名連用,要么只與姓連用,而不能只與名連用。如一個叫 John Smith 的人,人們可以稱他 Mr John Smith Mr Smith,但不能稱他為 Mr John

(2) 男性稱謂語 Mr 既可用于已婚者也可用于未婚者,而女性稱謂語 Mrs 只用于已婚者,Miss 通常只用于未婚者。有的婦女認(rèn)為這是不公平的,因?yàn)樗齻冋J(rèn)為,稱呼男性的 Mr 不論婚否,而稱呼女性的 Miss Mrs卻讓人一目了然地知其婚否情況,于是她們就創(chuàng)造了 Ms 這個不論婚否的女性稱謂詞。不過有趣的是,美國近年來有一種新的趨向,就是人們對自己不了解的婦女,包括年齡較大的婦女,也用 Miss 來稱呼。這反映了婦女喜歡自己青春常駐且人們又投其所好的心理。

(3) 當(dāng) Mr Mrs 連用,表示某某夫婦時,其詞序通常是將Mr 放在 Mrs 前面,如 Mr and Mrs Smith (史密斯夫婦)

(4) Mr, Mrs, Miss 有時可與姓名以外的名詞(如地名、運(yùn)動、職業(yè)等)連用,如:Mr America(美國先生,指美國男子健美冠軍)Mrs America(美國太太,指美國已婚婦女的選美冠軍)Mr Baseball(棒球先生,由于表現(xiàn)出色而被評選出的棒球運(yùn)動員)Miss England 1978(1978年英格蘭小姐,1978年英格蘭選美冠軍)等。

(5) Mr 有時可以不與姓名或姓連用(即單獨(dú)使用),但此時要用完整形式(mister),且小寫第一個字母。如:What’s the time, mister? 先生,請問幾點(diǎn)鐘了?

另外,miss有時也可以不與姓或姓名連用(即單獨(dú)使用),這主要見于店員對年輕女顧客、仆人對未婚女主人,或顧客對女店客或女服務(wù)員等的稱呼,在英國也用作小學(xué)生對女教師的稱呼(第一個字母通常小寫),如:Two cups of tea, miss. 小姐,來兩杯茶。/ Good morning, miss. 小姐,你好!

2. 使用 sir madam 稱謂語

(1) sir 意為“先生”、“閣下”,它主要用于人們對上級、長輩、長官、警察,以及學(xué)童對男老師、商店店員對男顧客等的稱呼用語,此時一般不與姓氏連用。值得一提的是,sir 除表示“先生”外,在英國還可以表示“爵士”,此時不僅可以與姓名連用,而且還可以與名字連用,但不能與姓氏連用(這點(diǎn)與Mr, Mrs, Miss, Ms 等不同)。試比較:Sir Basil (Spencer) 巴茲爾(·斯賓塞)爵士 / Ms (Julia) Wolfe (朱莉婭·)沃爾夫女士,但是不能說:Sir Spencer, Ms Wolfe 之類的。

(2) madam 意為“太太”、“夫人”、“女士”等,它通常是單獨(dú)使用,如:Can I help you, madam? 太太,您要買什么? / This way, please, madam. 夫人,請這邊走。

madam 有時也可以與姓名連用,以前可以與教名連用,但現(xiàn)在主要是與姓氏連用或與職務(wù)連用,如:Madam Wilson(威爾遜夫人)Madam President(總統(tǒng)女士)Madam Chairperson(主席女士)Madam Ambassador(大使女士)等。

三、身份稱謂

在漢語中,人們與具有某種特定身份(或職銜)的人講話,通常都可以冠以其相應(yīng)職銜相稱,如王部長、吳書記、李主任、劉經(jīng)理、鄧科長、張組長等。但在英語中這種稱謂形式要少見得多,它主要包括有:表示王室的,如:Queen(女王,王后);表示貴族等級的,如:Lord(勛爵);表示政治、宗教或者司法職位的,如:President(總統(tǒng),校長,院長) 表示軍銜的,如:Major(少校);表示學(xué)術(shù)或職業(yè)地位的,如:Doctor(博士,醫(yī)生)等等。如:Queen Elizabeth II(伊麗莎白女王二世)Lord Byron(拜倫勛爵)President Reagan(里根總統(tǒng))Professor Green(教授)Doctor Smith(史密斯醫(yī)生)等。

 

[1] [2]  下一頁

打印本文 打印本文  關(guān)閉窗口 關(guān)閉窗口