国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
同位語中用不定冠詞與定冠詞有何區別
作者:龍  楠  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2013-06-30  文章錄入:龍楠  責任編輯:admin



同位語中用不定冠詞與定冠詞有何區別  

   

■湖南      

   

當兩個名詞或名詞短語同位時,在第二個名詞或名詞短語之前既可能使用不定冠詞,也可能使用不定冠詞或不用冠詞,其區別如下:  

1. 若使用不定冠詞,則表示人們對該人或物不熟悉,其中的不定冠詞表不確指。如:  

Laura Myers, a BBC reporter, asked for an interview. 勞拉·邁爾,BBC的記者,要求采訪。  

Mr Watkins, a neighbour of mine, never misses the opportunity to tell me the latest news. 沃特金斯先生,我的一個鄰居,從不放過向我講述最新消息的機會。  

2. 若用定冠詞,則表示人們對該人或物比較有名或有影響,其中的定冠詞表特指;若不用冠詞,則表示人們對該人或物非常熟悉,含有眾所周知之意。  

Mr. van Busche is the distinguished American critic. 范·布希先生是杰出的美國批評家。  

Maxim Corky, the Russian writer, recalled that his grandmother told him many stories when he was young. 俄國作家馬克西姆·高爾基回憶說,他小時候祖母給他講過許多故事。  

比較:  

She married John Burton, an actor. 她嫁給了約翰·伯頓,就是那位演員。(用不定冠詞,表示約翰·伯頓不是大家所熟悉的)  

She married Richard Burton, the actor. 她嫁給了理查德·伯頓,就是那位演員。(用定冠詞,表示理查德·伯頓是大家所熟悉的)  

請再比較:  

Lawrence, an author from Nottingham, wrote a book called “Sons and Lovers”. 勞倫斯,一位諾丁漢的作家,寫了一部名為《兒子和情人》的書。(意味著讀者未曾聽說過勞倫斯其人)  

Lawrence, the author of “Sons and Lovers”, died in 1930. 勞倫斯,《兒子和情人》的作者,于1930年逝世。(意味著許多讀者聽說過勞倫斯,至少知道《兒子和情人》這部作品)  

Lawrence, author of “Sons and Lovers”, died in 1930. 勞倫斯,《兒子和情人》的作者,死于1930年。(意味著人人都聽說過勞倫斯)

   

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口