国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
Learner’s Dictionary 還是 Learners’ Dictionary
作者:陳仁禎  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2013-05-25  文章錄入:陳仁禎  責任編輯:admin



Learner’s Dictionary 還是 Learners’ Dictionary  

   

■湖南  陳仁禎  

有朋友在本站“答疑中心”問,到底Learner’s Dictionary 還是 Learners’ Dictionary,即其中的名詞所有格到底該用單數的所有格還是用復數所有格,問題如下(www.52ysedu.com/guestbook/Guest_Reply.asp?TopicID=1491):  

老師,您好!  

我又有問題要問了:《牛津高階英漢雙解詞典》的英語是 Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary,其中的 Learner’s 為什么不用復數呢?是不是印錯了啊!?  

英語到底是該是 Learner’s Dictionary 還是該說 Learners’ Dictionary,還是兩者都可說呢?  

現特請本站特約作者陳仁禎老師解答如下:  

這是一個很有趣的問題,一般人很少會注意到這個細節,可見我們這位讀者朋友確實很細心!  

到底Learner’s Dictionary 還是 Learners’ Dictionary?我們的看法是:兩者都行,但以用單數所有格為普通(用單數名詞的所有格可能是為了強調“個體”吧),如大家比較熟悉的英語學習詞典用的都是單數所有格:  

Cambridge Advanced Learner’s Dictionary《劍橋高階學習詞典》  

Oxford Advanced Learner’s Dictionary of English Dictionary 《牛津高階英語詞典》  

Collins COBUILD English Learner’s Dictionary 《柯林斯COBUILD英語學習詞典》  

但事實上,用復數的例子也有。如:  

The Wordsworth Advanced Learners’ Dictionary 《沃茲沃斯高階英語學習詞典》  

This dictionary is the flagship of Oxford’s range of learners’ dictionaries.  本詞典執牛津一系列學習者詞典之牛耳。(本句摘自《牛津高階英漢雙解詞典》第4版)  

 

如果就這個問題把思維發散一下,我們還可以聯系以下一些相關的表達,有時名詞所有格用單數或復數都可以,但有些卻習慣上要用單數或習慣上要用復數。如:  

“學生用書”:既可用 student’s book,也可以用 students’ book。朋友們若有興趣的話,可以去翻一下各種英語教材(中學的或大學的),看看書上面的封面便知,不同的教材對這兩種形式沒什么太大區別。同樣的道理,“教師用書”,可用 teacher’s book,也可以用teachers’ book。不過,比較而言,仍是用單數的情況比較普通。如在國內用得比較多的一套劍橋英語教材的書名用的就是單數:  

《劍橋初級英語考試教程》(學生用書)(Cambridge PET Practice Tests(Student’s Book)  

《劍橋初級英語考試教程》(教師用書)(Cambridge PET Practice Tests(Teacher’s Book)  

“師范大學”:說成英語可以是 Teacher’s University 也可以是 Teachers’ University,甚至還可以用 Teachers University。《劍橋國際英語詞典》(Cambridge International Dictionary of English)認為:

teacher’s college (師范大學  

teachers college (師范大學  

其意應該是指:teacher’s college 主要見于美國英語,而 teachers college  則主要見于澳大利亞英語。  

“兒童節”:說成英語通常是 Children’s day,好像不能說 Child’s Day;類似地,“婦女節”說成英語通常是 Women’s day,好像不能說 Woman’s Day。但是“母親節”和“父親節”說成英語通常是 Mother’s Day Father’s Day,好像沒怎么見過 Mothers’ Day Fathers’ Day 這樣的表達(這也許是因為每個人只有一個父親和一個母親的緣故吧)。  

“學生會”:說成英語通常是 students’ union,較少用 student’s union;但 student union(直接用名詞作定語)倒是用得很普通。  

“女子學校”:說成英語通常是 girls’ school,較少見到 girl’s school 的用法。另外,“女裝”通常是 ladies’ wear, women’s wear, women’s dress 等,其中的名詞所有格較少用單數。  

“男廁所”:說成英語通常是 men’s toilet, gents’ toilet, gentlemen’s 等,其中用于所有格的名詞好像通常是用復數,很少用單數;類似地,“女廁所”:說成英語通常是 women’s toilet, ladies’ toilet 等,其中用于所有格的名詞好像也通常是用復數,很少有用單數的。  

以上列舉的只是部分相關用法,其他更多用法,需要我們在平時的學習中為斷總結和積累。

   

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口