国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口  
trap=遇難?
作者:陳根花  文章來源:本站原創  點擊數  更新時間:2012-10-18  文章錄入:admin  責任編輯:admin

 

trap=遇難?

 

■本站特約作者  陳根花

 

《牛津高階英漢雙解詞典》(1989年第四版) (商務印書館)sustain詞條有這樣一個句子:

Only the hope that the rescuers were getting nearer sustained the trapped miners, ie kept them cheerful and enabled them to stay alive. 遇難礦工盼望援救人員正在接近他們這是他們賴以堅持下去的唯一希望。

該詞典將 trap 遇難似乎不妥。

1《現代漢語規范詞典》遇難的解釋是:遭到意外或受迫害而死亡。

既然遇難暗指死亡,那么“遇難礦工”又怎么還有機會盼望呢?

2英語詞典對 trap 的解釋是:to prevent someone from leaving a place, especially a dangerous place(困住,使陷于危險中),并沒有死亡的意味。

建議將原譯中的遇難改為受困

 

打印本文 打印本文  關閉窗口 關閉窗口