![]() ![]() |
英語(yǔ)語(yǔ)法錯(cuò)點(diǎn)大全(一) |
作者:300li 文章來(lái)源:本站原創(chuàng) 點(diǎn)擊數(shù) 更新時(shí)間:2012-05-31 文章錄入:admin 責(zé)任編輯:admin |
|
1. 大家熟悉的《朗文當(dāng)代英語(yǔ)詞典》(1987年版)就多處出現(xiàn) Happy Christmas 的用例: (1) Happy Christmas. (p. 476, happy詞條) (2) "Happy Christmas. " "Same to you. " (p. 925 same 詞條) 2. 又如章振邦教授主編的兩本英語(yǔ)語(yǔ)法著作: (1) Happy Christmas. 《新編英語(yǔ)語(yǔ)法教程》(p. 459) (2) A Happy Christmas to all. 《新編英語(yǔ)語(yǔ)法》(上冊(cè)p. 183) 3. 再如《英語(yǔ)學(xué)習(xí)》雜志, 1992年第7期p. 17的一段對(duì)話中, 多次將Happy Christmas與 Merry Christmas交替使用。 4. 如果你是一個(gè)層次稍高的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者, 你可能會(huì)讀過(guò)楊豈深教授主編的《英國(guó)文學(xué)選讀》(Book 3), 如果你細(xì)心的話, 你會(huì)發(fā)現(xiàn)該書(shū)ANGLO-SAXON ATTITUDES一文里, 也在多次交替使用Happy Christmas和Merry Christmas。 34. cooker是“廚師”嗎 Her elder brother is a ______ and her younger brother is a ______. A. lawyer, cook B. lawer, cooker C. lawer, cook D. lawyer, cooker 此題應(yīng)選A。容易誤選B, D。 1. 根據(jù)一般的構(gòu)詞法知識(shí), 后綴-er是構(gòu)成名詞的, 表示“……的人”: worker 工人 reader 讀者 writer 作家 banker 銀行家 villager 村民 southerner 南方人 所以有的考生便由此推出: law(法律)+er(……的人) —-> 律師 但推理錯(cuò)了, “律師”應(yīng)是 lawyer。類(lèi)似的例子有: saw(鋸)+y+er(……的人)—->sawyer(鋸工, 鋸木工) bow(弓)+y+er(……的人)—->bowyer(制弓的人, 弓手) 2. 大家知道, cook用作動(dòng)詞, 意為“煮飯”、“烹調(diào)”, 所以有的考生便想當(dāng)然地認(rèn)為: cook(煮飯)+er(……的人)—->廚師 這里又錯(cuò)了, 其實(shí)“廚師”也是cook, 而cooker的意思是“飲具”、“煮器”等。類(lèi)似地請(qǐng)注意下面一例: 他友好地同我們交談。 誤:He talked with us friendly. 正:He talked with us in a friendly way. 析:friendly 雖然以-ly結(jié)尾, 但它卻是形容詞而不是副詞。 35. ... since I was ill. 是“自我生病來(lái)”嗎 He hasn’t come to see me since I was ill. A. 自從我生病以來(lái),他一直沒(méi)有來(lái)看我。 B. 自從我病好以來(lái),他一直沒(méi)有來(lái)看我。 此題應(yīng)選B。容易誤選A。這要從連詞since 的一個(gè)特殊用法說(shuō)起。 since用作連詞, 它所引導(dǎo)從句的謂語(yǔ)通常應(yīng)是非延續(xù)性動(dòng)詞,但有時(shí)也可以是延續(xù)性動(dòng)詞或狀態(tài)動(dòng)詞。不過(guò)此時(shí)應(yīng)特別注意:該延續(xù)性動(dòng)詞或狀態(tài)動(dòng)詞所表示的通常是動(dòng)作或狀態(tài)的完成或結(jié)束(而不是其開(kāi)始), 試體會(huì)下列句子及其相應(yīng)的翻譯: I haven’t heard from him since he lived here. (www.52ysedu.com) 誤:自從他住在這里以來(lái), 我一直未收到他的來(lái)信。 正:自從他離開(kāi)這里以來(lái), 我一直未收到他的來(lái)信。 析:“住在這里”的結(jié)束=“離開(kāi)這里” He has never come to see me since I was ill. 誤:我生病之后他從未來(lái)看過(guò)我。 正:我病愈之后他從未來(lái)看過(guò)我。 析:“生病”的結(jié)束=“病愈” |
![]() ![]() |