国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 獨立主格 >
分詞獨立主格結構的理解技巧
作者:陳仁禎    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2009/8/28    
        ★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!

分詞獨立主格結構的理解技巧

 

在英語中,分詞用作狀語時它的邏輯主語應與句子主語一致,若不一致,則應改用其他句型。如:

他生病了,我們把他送到了醫院。

誤:Being ill, we took him to the hospital.

正:Being ill, he was taken to the hospital by us.

句中的“誤”句之所以有誤,不僅僅是因為這句話與相應的中文不吻合,而且該句本身的意思也是很荒唐的——句中的分詞短語being ill為原因狀語,按理說它的邏輯主語應該是句子“我們”,所以該句的實際意思就是:由于我們生病了,所以我們把他送到了醫院。如果真是這樣,那“我們”得的就是精神病了,因為自己生病,還要把別人送到醫院,夠荒唐的吧!如果改用上面的“正”句,意思就通順了——因為他生病了,所以他被我們送到了醫院。

除了以上辦法之外,還有其他的辦法可以解決分詞的邏輯主語與句子主語不一致的問題嗎?有!我們還可以在分詞前加一個名詞或代詞,使之成為分詞的邏輯主語。由于加在分詞前的名詞或代詞要用主格形式,所以我們稱這類結構為獨立主格結構,如上面一句也可改寫為:He being ill, we took him to the hospital. 為了幫助大家理解,我們對這個含有獨立主格的句子分析詳細一下。

首先,它是一個簡單句,不是復合句,也不是并列句,因為句中的he being ill只是一個用作狀語的分詞短語,句子只有一個主謂結構,所以它是簡單句。

其次,這個句子不能改為:He was ill, we took him to the hospital. 因為這樣一來,它就成了兩個句子,但句子間卻沒有相應的銜接方式,所以就錯了!

為什么會錯了呢?看上去好像很對!注意,英語句子從結構上看,只有三種類型,即要么是簡單句(只有一個主謂結構),要么是并列句(句子之間應有并列連詞),要么就是復合句(有相應的主句和從句),除此之外,不存在其他的句子類型。He was ill, we took him to the hospital.這個句子的錯誤就在于,它既不是簡單句(因為它有兩個主謂結構),也不是并列句(因為句子間沒有并列連詞),也不是復合句(句子沒有體現出主句和從句)。所以如果我們將這個句子改成以下形式則是完全正確的(www.52ysedu.com)

正:He was ill, and we took him to the hospital.

正:He was ill, so we took him to the hospital.

正:Because he was ill, we took him to the hospital.

正:He was ill, so he was taken to the hospital by us.

正:Because he was ill, he was taken to the hospital by us.

 

 

引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關。