国产精品麻豆欧美日韩ww_欧美日高清视频_亚洲精品成人久久久_久久精品国产清自在天天线

英語語法網 英語詞匯網 高考英語網 中考英語網
精心組稿 精巧編排 精彩紛呈 全心打造英語第一品牌!
加入收藏
網站地圖
購點說明
首    頁 | 語法新聞 | 名詞用法 | 代詞用法 | 冠詞用法 | 數詞用法 | 介詞用法 | 連詞用法 | 形容詞用法 | 副詞用法 | 比較等級 | 動詞用法 | 連系動詞 | 情態動詞 | 動詞時態 | 被動語態 | 虛擬語氣 | 非謂語動詞 | 疑問句 | 祈使句 | 感嘆句 | 否定句 | 倒裝句 | 強調句 | there be存在句 | 省略句 | 獨立主格 | 主謂一致 | 狀語從句 | 定語從句 | 名詞性從句 | it用法 | 語法練習 | 語法考試 | 語法綜合 | 句子成分 | 語法連載 | 語法著作 | 英語語料庫 | 語法與翻譯 | 雙語閱讀 | 語法與慣用法 | 語法與寫作 | 期刊精選 | 語法觀點 | 語法挑刺 | 下載中心 | 開心一刻 | 會員之家 | 專家顧問 | 百家講壇 | 答疑中心
您現在的位置: 首頁 > 英語語法 > 語法挑刺 >
中學英語教材的幾處語言問題
作者:黃衛峰    文章來源:本站原創    點擊數:    更新時間:2008/12/7    
        ★★★★★ 【字體:
說明:引用此文請注明出處,并務請保留后面的有效鏈接地址,謝謝!


中學英語教材的幾處語言問題

 

北京外國語大學  黃衛峰

 

挑刺書名:義務教育課程標準實驗教科書《英語》(學生用書,八年級,上冊)

出版單位:人民教育出版社

       號:ISBN 978-7-107-16843-7

出版時間:20073月第4版,20086月浙江第5次印刷

 

由(中國)課程教材研究所、英語課程教材研究開發中心和美國湯姆森學習出版集團合編、人民教育出版社出版的義務教育課程標準實驗教科書《英語》(新目標)系列教材是經國家中小學教材審定委員會審定通過的全國通用英語教材。正如教材說明中所說的,該教材“采用任務型語言教學(Task-based Language Teaching)模式,融匯話題、交際功能和語言結構,形成了一套循序漸進的生活化的學習程序”。教材的顯著特點在于強調師生互動、學生的主體性,能夠激發學生的學習主動性和積極性。該套教材的另一大特點是引入了中國英語材料,讓學生學會如何用英語介紹中國文化,但有些地方的語言表達還有待商榷。筆者不揣冒昧,對八年級上冊中存在的幾處質疑提出來,與編者和專家探討,如有不當之處,敬請批評指正。

1. Among some students, buses are not popular, because they often have too many passengers.(40頁)

分析:本句中的 they 顯然指 buses,因此后半句等于 because buses often have too many passengers。這種說法雖然不算錯,但是不地道的,會誤導學生,建議改為:because they are often too crowded because they often carry too many passengers

2. Li Yundi, a well-known Chinese pianist, always loved music. (57)

分析:中國著名鋼琴家Li Yundi(李云迪)目前還健在,句子使用一般過去時是不恰當的,應改為一般現在時:Li Yundi, a well-known Chinese pianist, always loves music.

 3. He was also the first Chinese pianist in the 70-year-old history of the competition to win this prize.(57頁)

分析:該句不算錯,但在結構上還可以進一步改進:He was also the first Chinese pianist to win this prize in the 70-year-old history of the competition.

4. We got over 1,000 letters, faxes and e-mail from our readers about their New Year’s resolutions.(63頁)

分析:本句處于并列關系的三個名詞 letters, faxes, e-mail 中,前兩個用的都是復數形式,而最后一個 e-mail 卻用的是單數。這給人造成這樣一種印象,即 e-mail 不能用作可數名詞。然而,事實上,e-mail 既可以用作不可數名詞,也可以用作可數名詞。《麥克米倫高級美語詞典》(Macmillan English Dictionary for Advanced Learners of American English)中就列舉了該詞的可數名詞用法:[C] a written message sent by e-mail: send me an e-mail with the details。因此,出于句子平行結構和上下文語意考慮,這里的 e-mail 也應改為復數形式 e-mails

5. Shake  奶昔(將牛奶或冰淇淋與水果或香料混合或攪拌至起泡的飲料)(114頁)

分析:括號里的說明存在明顯問題。做shake時,牛奶和冰淇淋通常都是必備材料,而不是任選材料。因此,《朗文當代高級英語辭典》(956頁)提供的解釋是:“a drink of milk and usu. ice cream shaken up and tasting of fruit, chocolate, etc. 奶昔,泡沫牛奶[牛奶和冰淇淋等混合后攪打成的飲料]”。另外,混合和攪拌這兩個動作都是必需的,是先后關系,而不是選擇關系。因此,括號里的說明應改為:將牛奶與冰淇淋、水果或香料混合攪拌至起泡的飲料。

 

【作者簡介】黃衛峰,教授、博士后、我國英語界知名學者,其代表性專著有《哈萊姆文藝復興研究》《英語語言文化散論》等。

 

感謝黃衛峰先生對本站的厚愛!本文為本站首發,其他兄弟網站轉載本文,務請注明來源,并帶上本站的有效鏈接!

 


引用地址:
文章錄入:admin    責任編輯:admin 
  • 上一篇文章:

  • 下一篇文章:
  • 發表評論】【加入收藏】【告訴好友】【打印此文】【關閉窗口
    網友評論:(只顯示最新10條。評論內容只代表網友觀點,與本站立場無關!)